< Proverbes 31 >
1 Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
レムエル王のことば即ちその母の彼に教へし箴言なり
2 Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
わが子よ何を言んか わが胎の子よ何をいはんか 我が願ひて得たる子よ何をいはんか
3 Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
なんぢの力を女につひやすなかれ 王を滅すものに汝の途をまかする勿れ
4 fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
レムエルよ酒を飮は王の爲べき事に非ず 王の爲べき事にあらず 醇醪を求むるは牧伯の爲すべき事にあらず
5 de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
恐くは洒を飮て律法をわすれ 且すべて惱まさるる者の審判を枉げん
6 Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
醇醪を亡びんとする者にあたへ 酒を心の傷める者にあたへよ
7 afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
かれ飮てその貧窮をわすれ復その苦楚を憶はざるべし
8 Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
なんぢ瘖者のため又すべての孤者の訟のために口をひらけ
9 Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ
10 Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
誰か賢き女を見出すことを得ん その價は眞珠よりも貴とし
11 Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
その夫の心は彼を恃み その産業は乏しくならじ
12 Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
彼が存命ふる間はその夫に善事をなして惡き事をなさず
13 Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
彼は羊の毛と麻とを求め喜びて手から操き
14 Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
商賈の舟のごとく遠き國よりその糧を運び
15 elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
夜のあけぬ先に起てその家人に糧をあたへ その婢女に日用の分をあたふ
16 Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
田畝をはかりて之を買ひ その手の操作をもて葡萄園を植ゑ
17 Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
力をもて腰に帯し その手を強くす
18 Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
彼はその利潤の益あるを知る その燈火は終夜きえず
19 Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
かれ手を紡線車にのべ その指に紡錘をとり
20 Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
手を貧者にのべ 手を困苦者に舒ぶ
21 Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
彼は家人の爲に雪をおそれず 蓋その家人みな蕃紅の衣をきればなり
22 Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
彼はおのれの爲に美しき褥子をつくり 細布と紫とをもてその衣とせり
23 Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
その夫はその地の長老とともに邑の門に坐するによりて人に知らるるなり
24 Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
彼は細布の衣を製りてこれをうり 帯をつくりて商賈にあたふ
25 Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
彼は筋力と尊貴とを衣とし且のちの日を笑ふ
26 Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
彼は口を啓きて智慧をのぶ 仁愛の教誨その舌にあり
27 Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
かれはその家の事を鑒み 怠惰の糧を食はず
28 Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
その衆子は起て彼を祝す その夫も彼を讃ていふ
29 beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
賢く事をなす女子は多けれども 汝はすべての女子に愈れり
30 Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
艶麗はいつはりなり 美色は呼吸のごとし 惟ヱホバを畏るる女は誉られん
31 Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.
その手の操作の果をこれにあたへ その行爲によりてこれを邑の門にほめよ