< Proverbes 31 >

1 Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
Lemúel királynak szavai. Beszéd, mellyel oktatta őt az anyja.
2 Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
Mit, én fiam, mit én méhem fia és mit én fogadalmim fia?
3 Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
Ne add az asszonyoknak erődet, sem útjaidat a királyrontóknak.
4 fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
Ne a királyoknak, Lemúel, ne a királyoknak borivás, ne a fejedelmeknek részegítő ital!
5 de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
Nehogy igyék és elfelejtené a szabott törvényt és elváltoztatná a nyomorúság minden fiának jogát.
6 Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
Adjatok részegítő italt a bujdosónak és bort az elkeseredett lelkűeknek;
7 afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
igyék és felejtse el szegénységét és szenvedésére ne emlékezzék többé.
8 Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
Nyisd meg szájadat a némának, a mulandóság minden fiának jogáért.
9 Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
Nyisd meg szájadat, ítélj igazsággal és szerezd jogát a szegénynek és szűkölködőnek.
10 Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
Derék asszonyt ki talál, a korálokat felülmúlja értéke.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
Bízott benne férjének szíve és nyereség sem hiányzott.
12 Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
Jót tett vele s nem rosszat éltének minden napjaiban.
13 Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
Gondja volt gyapjúra és lenre, és dolgozott kezei kedvével.
14 Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
Úgy volt, mint a kalmár hajói, meszszünnen hozta kenyerét.
15 elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
Fölkelt, midőn még éjszaka, s kiadta, az eledelt házának, s a kiszabott kenyeret szolgálóinak.
16 Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
Gondolt mezőre és megvette, kezének gyümölcséből ültetett szőlőt.
17 Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
Erővel övezte föl derekát és szilárdította karjait.
18 Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
Megérezte, hogy jó a keresete nem alszik el éjjel mécsese.
19 Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
Kezeit kinyújtotta a guzsalyra és ujjai tartották az orsót.
20 Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
Tenyerét megnyitotta a szegénynek és kezeit kinyújtotta a szűkölködőnek.
21 Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
Nem féltette házát a hótól, mert egész háza karmazsinba van öltözve.
22 Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
Takarókat készített magának, bysszus és bíbor az öltözete.
23 Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
Ismeretes a kapukban férje, midőn együtt ül az ország véneivel.
24 Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
Gyolcsot készített és eladta és övet, melyet adott a kanaáninak.
25 Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
Erő és dísz az öltözete és nevetett a jövendő nap elé.
26 Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
Száját fölnyitotta bölcsességgel, s szeretetnek tana a nyelvén.
27 Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
Szemléli házának menetét, és a restség kenyerét nem eszi.
28 Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
Előálltak fiai és boldognak mondták, férje és megdicsérte.
29 beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
Sok a nő, kik derekasat végeztek, de te föléje jutottál mindnyájának.
30 Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
Hazugság a kellem, és hiábavalóság a szépség; asszony, ki istenfélő, az dicsértessék.
31 Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.
Adjatok neki kezei gyümölcséből és dicsérjék őt a kapukban tettei!

< Proverbes 31 >