< Proverbes 31 >

1 Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
Vortoj de la reĝo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
2 Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
3 Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de reĝoj.
4 fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
Ne al la reĝoj, ho Lemuel, ne al la reĝoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigaĵojn.
5 de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
Ĉar drinkinte, ili povas forgesi la leĝojn, Kaj ili malĝustigos la juĝon de ĉiuj prematoj.
6 Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
Donu ebriigaĵon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
7 afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
Li trinku, kaj forgesu sian malriĉecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfeliĉon.
8 Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
Malfermu vian buŝon por senvoĉulo, Por la defendo de ĉiuj forlasitaj.
9 Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
10 Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
Se iu trovis kapablan edzinon, Ŝia valoro estas pli granda ol perloj.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
Fidas ŝin la koro de ŝia edzo, Kaj havo ne mankos.
12 Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
Ŝi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la daŭro de ŝia tuta vivo.
13 Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
Ŝi serĉas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
14 Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
Ŝi estas kiel ŝipo de komercisto; De malproksime ŝi alportas sian panon.
15 elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
Ŝi leviĝas, kiam estas ankoraŭ nokto, Kaj ŝi disdonas manĝon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
16 Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
Ŝi pensas pri kampo, kaj aĉetas ĝin; Per la enspezoj de sia mano ŝi plantas vinberĝardenon.
17 Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
Ŝi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
18 Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
Ŝi komprenas, ke ŝia komercado estas bona; Ŝia lumilo ne estingiĝas en la nokto.
19 Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
Ŝi etendas sian manon al la ŝpinilo, Kaj ŝiaj fingroj tenas la ŝpinturnilon.
20 Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
21 Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
Ŝi ne timas la neĝon por sia domo, Ĉar ŝia tuta domanaro estas vestita per ruĝa teksaĵo.
22 Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
Ŝi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas ŝiaj vestoj.
23 Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
Ŝia edzo estas konata ĉe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
24 Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
Ŝi faras teksaĵon kaj vendas, Kaj zonojn ŝi donas al la komercisto.
25 Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
Fortika kaj bela estas ŝia vesto, Kaj ŝi ridas pri la venonta tago.
26 Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
Sian buŝon ŝi malfermas kun saĝo; Bonkora instruo estas sur ŝia lango.
27 Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
Ŝi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj ŝi ne manĝas panon en senlaboreco.
28 Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
Leviĝas ŝiaj filoj kaj ŝin gratulas; Ŝia edzo ŝin laŭdegas, dirante:
29 beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas ĉiujn.
30 Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
Ĉarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantaĵo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
31 Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.
Donu al ŝi laŭ la fruktoj de ŝiaj manoj; Kaj ŝiaj faroj ŝin gloros ĉe la pordegoj.

< Proverbes 31 >