< Proverbes 31 >

1 Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
2 Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
4 fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
5 de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
8 Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
9 Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
10 Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
12 Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
She hath done him good, and not evil, All days of her life.
13 Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
14 Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
15 elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
16 Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
18 Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
19 Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
20 Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
21 Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
24 Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
25 Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
26 Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
27 Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
28 Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
29 beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
'Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
30 Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
31 Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.
Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!

< Proverbes 31 >