< Proverbes 31 >

1 Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
The words of king Lemuel; the revelation which his mother taught him.
2 Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
3 Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4 fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
It is not for kings, Lemuel; it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
5 de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
6 Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
7 afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
9 Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
10 Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
א (Woman-virtuous) Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
בּ (Trusts) Her husband trusts in her from his heart, and she will prove a great asset to him.
12 Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
גּ (Does) She does him good, and not harm, all the days of her life.
13 Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
דּ (Seeks) She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
14 Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
ה (She) She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
15 elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
ו (Rises) She rises also while it is yet night, gives food to her household, and chokim ·portions· for her servant girls.
16 Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
ז (Considers) She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
17 Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
ח (Grids) She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
18 Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
ט (Perceives) She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out by night.
19 Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
י (Hands) She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
כּ (Hands) She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
21 Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
ל (Not-afraid) She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
מ (Coverings) She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
נ (Known) Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
24 Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
ס (linen) She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
25 Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
ע (Strength) Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
26 Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
פּ (Mouth) She opens her mouth with wisdom. Instructions of chesed ·loving-kindness· is on her tongue.
27 Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
צ (Looks) She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
28 Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
ק (Rise up) Her children rise up and call her blessed. Her husband too, as he praises her:
29 beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
ר (Many) “Many women have done noble things, but you excel them all.”
30 Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
שׁ (Deceitful) Chen ·Charm, Grace· is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Adonai, she shall be praised.
31 Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.
תּ (Give) Give her of the fruit of her hands! Let her works speak her praise at the city gates!

< Proverbes 31 >