< Proverbes 31 >

1 Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
2 Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
3 Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
4 fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
5 de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
6 Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
7 afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
8 Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
9 Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
10 Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
12 Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
She will render him good, and not evil, all the days of her life.
13 Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
14 Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
She is like the merchant’s ship, she bringeth her bread from afar.
15 elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
16 Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
18 Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
19 Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
21 Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments.
22 Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
23 Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
24 Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite.
25 Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
26 Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
28 Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
29 beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
30 Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
31 Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.
Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.

< Proverbes 31 >