< Proverbes 31 >

1 Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
2 Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
3 Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
4 fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
5 de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
6 Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
7 afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
9 Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
10 Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
12 Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
She brings him good and not harm all the days of her life.
13 Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
She selects wool and flax and works with eager hands.
14 Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
15 elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
16 Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
17 Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
18 Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
19 Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
20 Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
21 Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
22 Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
23 Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
24 Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
25 Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
26 Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
27 Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
28 Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
29 beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
“Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
30 Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
31 Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.
Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.

< Proverbes 31 >