< Proverbes 31 >
1 Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
2 Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
3 Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
4 fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
5 de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
6 Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
7 afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
8 Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
9 Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
10 Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd staar langt over Perlers.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
Hendes Husbonds Hjerte stoler paa hende, paa Vinding skorter det ikke.
12 Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
13 Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
14 Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
15 elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
Endnu før Dag staar hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmaalte Del.
16 Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
Hun tænker paa en Mark og faar den, hun planter en Vingaard, for hvad hun har tjent.
17 Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
18 Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe gaar ikke ud om Natten.
19 Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
20 Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
Hun rækker sin Haand til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
21 Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
22 Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
23 Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
Hendes Husbond er kendt i Portene, naar han sidder blandt Landets Ældste.
24 Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
25 Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
Klædt i Styrke og Hæder gaar hun Morgendagen i Møde med Smil.
26 Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
Hun aabner Munden med Visdom, med mild Vejledning paa Tungen.
27 Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
Hun vaager over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
28 Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
Hendes Sønner staar frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
29 beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
»Mange duelige Kvinder findes, men du staar over dem alle!«
30 Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
31 Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.
Lad hende faa sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.