< Proverbes 31 >

1 Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
2 Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
3 Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
4 fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
5 de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
6 Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
7 afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
8 Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
9 Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
10 Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
12 Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
13 Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
14 Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
15 elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
16 Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
17 Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
18 Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
19 Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
20 Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
21 Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
22 Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
23 Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
25 Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
26 Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
27 Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
28 Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
29 beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
“Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
30 Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
31 Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!

< Proverbes 31 >