< Proverbes 31 >
1 Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
Думите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му:
2 Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?
3 Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.
4 fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете да кажат: Где е спиртното питие?
5 de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните.
6 Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
7 afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
За да пие и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.
8 Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;
9 Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
10 Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.
12 Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.
13 Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
14 Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.
15 elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.
16 Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.
17 Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
18 Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
Като схваща, че търгуването и е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.
19 Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.
20 Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
21 Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.
22 Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
Прави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.
23 Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
Мъжът и е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.
24 Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;
25 Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
26 Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.
27 Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
28 Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
Чадата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:
29 beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.
30 Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
31 Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.
Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.