< Proverbes 30 >

1 Ô mon fils, révère mes paroles; recueille-les et repens-toi. Voici ce que dit un homme à ceux qui se confient en Dieu; mais je m'arrête,
Las palabras de Agur, el hijo de Jaqué, de Massa. La profecía que dijo a Itiel, a Itiel, y a Ucal de la siguiente manera:
2 car je suis moi-même le plus insensé des hommes, et la sagesse des mortels n'est point en moi
Porque soy más como una bestia que como hombre, no tengo el poder de razonar como un hombre:
3 mais Dieu m'a enseigné la sagesse, et je connais la doctrine des saints.
No tengo sabiduría para aprender, para que pueda tener el conocimiento del Santo.
4 Qui donc est monté au ciel et en est descendu? Qui a rassemblé les vents dans un pli de Son manteau? Qui a contenu les eaux comme dans un vêtement? Qui a pouvoir sur les extrémités de la terre? Quel est Son Nom? Quel est le nom de Ses enfants?
¿Quién subió al cielo y bajó? ¿Quién tomó los vientos en sus manos? encerrando las aguas en su túnica? ¿por quién se han arreglado todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre? y cuál es el nombre de su hijo, si puedes decirlo?
5 Toutes les paroles de Dieu sont des flammes, et Il protège ceux qui Le craignent.
Toda palabra de Dios es probada: es coraza para los que ponen su fe en él.
6 N'ajoute rien à Ses paroles, de peur qu'Il ne te reprenne et ne t'accuse de mensonge.
No hagas ninguna adición a sus palabras, o dejará en claro tu error, y serás visto como falso.
7 Seigneur, je Te demande deux choses: Ne me retire pas Ta grâce avant que je meure;
Te pedí dos cosas; no los guardes de mí antes de mi muerte:
8 éloigne de moi les paroles vaines et le mensonge; ne me donne ni la richesse ni la pauvreté; mais accorde-moi ce qui m'est nécessaire et suffisant;
Aparta de mí todas las cosas falsas y necias: no me des grandes riquezas ni me dejes en necesidad, sino dame solo comida suficiente:
9 de peur que, rassasié, je ne devienne trompeur, et ne dise: Qui me voit? ou que, poussé par le besoin, je ne dérobe, et que je ne parjure le Nom du Seigneur.
Por temor a que si estoy lleno, Pueda ser falso contigo y decir: ¿Quién es el Señor? o si soy pobre, puedo convertirme en un ladrón, usando el nombre de mi Dios erróneamente.
10 Ne livre pas l'esclave fugitif à son maître; de peur qu'il ne te maudisse, et que tu ne périsses à ton tour.
No digas mal de un siervo a su amo, o él te maldecirá, y tendrás problemas.
11 Une race pervertie maudit son père, et ne bénit pas sa mère.
Hay una generación que maldice a su padre y no le da una bendición a su madre.
12 Une race pervertie s'estime juste, et qui pourtant n'a point lavé le devant de sa porte.
Hay una generación que parece estar libre del pecado, pero no son lavados de sus caminos inmundos.
13 Une race pervertie a les yeux hautains; l'orgueil est sur ses paupières.
Hay una generación, ¡oh cuán llenos de orgullo son sus ojos! ¡Oh, cómo se levantan sus cejas!
14 D'une race pervertie les dents sont des glaives; et ses mâchoires, des couteaux pour détruire et dévorer, sur la terre, les humbles et les pauvres parmi les hommes.
Hay una generación cuyos dientes son como espadas, sus dientes fuertes como cuchillos, para la destrucción de los pobres de la tierra y de los necesitados de entre los hombres.
15 La sangsue avait trois filles qu'elle aimait d'un tendre amour; et à elles trois, elles ne remplissaient pas son cœur; une quatrième ne suffit pas pour lui faire dire: C'est assez.
El espíritu nocturno tiene dos hijas, dame, dame. Hay tres cosas que nunca están llenas, incluso cuatro que nunca dicen: Suficiente:
16 L'enfer, l'amour d'une femme, une terre qui manque d'eau, l'eau et le feu ne diront jamais: C'est assez. (Sheol h7585)
El inframundo, y la mujer sin hijo; la tierra que nunca tiene suficiente agua, y el fuego que nunca dice: Suficiente. (Sheol h7585)
17 L'œil qui se moque d'un père et qui n'honore point la vieillesse d'une mère, que les corbeaux du vallon l'arrachent, et que les aiglons le dévorent.
El ojo que se burla de un padre, y no ve valor en una madre cuando sea vieja, será desarraigado por los cuervos del valle, y será alimento para las águilas jóvenes.
18 Il y a trois choses qu'il m'est impossible de comprendre, et une quatrième que j'ignore
Hay tres cosas, cuya maravilla me supera, incluso cuatro cosas fuera de mi conocimiento:
19 la trace d'un aigle dans les airs, celle d'un serpent dans les rochers, les sentiers d'un ruisseau qui vogue sur l'eau, et les voies d'un homme dans sa jeunesse.
El camino de un águila en el aire; el camino de una serpiente sobre una roca; el camino de un barco en el corazón del mar; y el camino de un hombre con una niña.
20 Telle est la voie de la femme adultère, qui, après ce qu'elle a fait, se lave, et dit n'avoir rien fait d'inconvenant.
Este es el camino de una esposa infiel; toma comida y, limpiándose la boca, dice: no he hecho nada malo.
21 Trois choses troublent la terre; il en est une quatrième qu'elle ne peut supporter
Por tres cosas se mueve la tierra, y hay cuatro que no soportará:
22 un esclave devenu roi; un insensé regorgeant de biens;
Un siervo cuando se convierte en rey; un hombre sin sentido cuando aumenta su riqueza;
23 une servante qui a supplanté sa maîtresse, et une méchante femme réunie à un bon mari.
Una mujer odiada cuando está casada; y una sirvienta que toma el lugar de la esposa de su amo.
24 Il y a sur la terre quatre êtres bien petits, et ils sont plus sages que les sages
Hay cuatro cosas que son poco en la tierra, pero son muy sabias:
25 la fourmi, qui n'a point de force, et prépare en été sa nourriture;
Las hormigas son un pueblo no fuerte, pero se ponen por una tienda de alimentos en el verano;
26 le hérisson, peuple débile, qui fait sa demeure sur les rochers;
Los conejos son solo un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas;
27 la sauterelle, qui n'a point de roi et marche comme une armée en bon ordre, au commandement d'une seule;
Las langostas no tienen rey, pero todas salen en bandas;
28 et le lézard moucheté, qui se tient droit, et, quoique facile à prendre, habite les forteresses des rois.
Puedes tomar la lagartija en tus manos, pero está en las casas de los reyes.
29 Il y a trois êtres dont la démarche est belle, et un quatrième dont le maintien est majestueux
Hay tres cosas cuyos pasos son buenos de ver, incluso cuatro cuyas salidas son justas:
30 le lionceau, le plus fort des animaux, qui ne recule devant rien, et ne redoute aucune bête;
El león, que es más fuerte entre las bestias, no se aparta de su camino por nada;
31 le coq, qui se promène, plein d'ardeur, parmi les poules; et le bouc qui conduit le troupeau, et le roi qui gouverne une nation.
El caballo de guerra, y el macho cabrío, y el rey cuando su ejército está con él.
32 Si tu t'es laissé aller à la joie, et que tu étendes les mains pour te disculper, tu seras confondu.
Si has hecho necedades al levantarte, o si has tenido malos designios, pon tu mano sobre tu boca.
33 Trais le lait avec trop de force, il deviendra du beurre; blesse-toi les narines, il en sortira du sang; cherche querelle, il s'ensuivra des rixes et des procès.
La agitación de la leche hace la mantequilla, y la torcedura de la nariz hace que venga la sangre, por lo que forzar la ira es causa de pelea.

< Proverbes 30 >