< Proverbes 30 >

1 Ô mon fils, révère mes paroles; recueille-les et repens-toi. Voici ce que dit un homme à ceux qui se confient en Dieu; mais je m'arrête,
Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache, profeția; omul i-a vorbit lui Itiel, chiar lui Itiel și lui Ucal;
2 car je suis moi-même le plus insensé des hommes, et la sagesse des mortels n'est point en moi
Cu siguranță, eu sunt mai neghiob decât oricare om și nu am înțelegerea unui om.
3 mais Dieu m'a enseigné la sagesse, et je connais la doctrine des saints.
Nici nu am învățat înțelepciune, nici nu am cunoașterea celui sfânt.
4 Qui donc est monté au ciel et en est descendu? Qui a rassemblé les vents dans un pli de Son manteau? Qui a contenu les eaux comme dans un vêtement? Qui a pouvoir sur les extrémités de la terre? Quel est Son Nom? Quel est le nom de Ses enfants?
Cine a urcat în cer, sau a coborât? Cine a strâns vântul în pumnii săi? Cine a legat apele într-o manta? Cine a întemeiat toate marginile pământului? Care este numele lui și care este numele fiului său, dacă poți spune?
5 Toutes les paroles de Dieu sont des flammes, et Il protège ceux qui Le craignent.
Fiecare cuvânt al lui Dumnezeu este pur; el este un scut pentru cei ce își pun încrederea în el.
6 N'ajoute rien à Ses paroles, de peur qu'Il ne te reprenne et ne t'accuse de mensonge.
Nu adăuga la cuvintele lui, ca nu cumva să te mustre și să fii găsit mincinos.
7 Seigneur, je Te demande deux choses: Ne me retire pas Ta grâce avant que je meure;
Două lucruri am cerut de la tine; nu mi le refuza înainte să mor;
8 éloigne de moi les paroles vaines et le mensonge; ne me donne ni la richesse ni la pauvreté; mais accorde-moi ce qui m'est nécessaire et suffisant;
Îndepărtează de la mine deșertăciune și minciuni, nu îmi da nici sărăcie, nici bogăție; hrănește-mă cu mâncare potrivită mie,
9 de peur que, rassasié, je ne devienne trompeur, et ne dise: Qui me voit? ou que, poussé par le besoin, je ne dérobe, et que je ne parjure le Nom du Seigneur.
Ca nu cumva să fiu sătul și să te neg și să spun: Cine este DOMNUL? Sau ca nu cumva să fiu sărac și să fur și să iau numele Dumnezeului meu în deșert.
10 Ne livre pas l'esclave fugitif à son maître; de peur qu'il ne te maudisse, et que tu ne périsses à ton tour.
Nu acuza pe un servitor stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme și să fii găsit vinovat.
11 Une race pervertie maudit son père, et ne bénit pas sa mère.
Este o generație care blestemă pe tatăl lor și nu binecuvântează pe mama lor.
12 Une race pervertie s'estime juste, et qui pourtant n'a point lavé le devant de sa porte.
Este o generație care este pură în propriii ochi și totuși nu este spălată de murdăria lor.
13 Une race pervertie a les yeux hautains; l'orgueil est sur ses paupières.
Este o generație, cât de îngâmfați sunt ochii lor! Și pleoapele lor sunt înălțate.
14 D'une race pervertie les dents sont des glaives; et ses mâchoires, des couteaux pour détruire et dévorer, sur la terre, les humbles et les pauvres parmi les hommes.
Este o generație a căror dinți sunt ca săbiile și a căror colți sunt ca niște cuțite, ca să mănânce pe sărac de pe fața pământului și pe nevoiaș din mijlocul oamenilor.
15 La sangsue avait trois filles qu'elle aimait d'un tendre amour; et à elles trois, elles ne remplissaient pas son cœur; une quatrième ne suffit pas pour lui faire dire: C'est assez.
Lipitoarea are două fiice care strigă: Dă, dă! Sunt trei lucruri care nu sunt niciodată săturate, da, patru sunt lucrurile care nu spun: Este destul:
16 L'enfer, l'amour d'une femme, une terre qui manque d'eau, l'eau et le feu ne diront jamais: C'est assez. (Sheol h7585)
Mormântul și pântecele sterp și pământul care nu este umplut cu apă și focul care nu spune: Este destul! (Sheol h7585)
17 L'œil qui se moque d'un père et qui n'honore point la vieillesse d'une mère, que les corbeaux du vallon l'arrachent, et que les aiglons le dévorent.
Ochiul care își bate joc de tată și disprețuiește ascultarea de mama sa, corbii din vale îl vor smulge și acvilele tinere îl vor mânca.
18 Il y a trois choses qu'il m'est impossible de comprendre, et une quatrième que j'ignore
Sunt trei lucruri prea minunate pentru mine, da, patru lucruri pe care nu le cunosc:
19 la trace d'un aigle dans les airs, celle d'un serpent dans les rochers, les sentiers d'un ruisseau qui vogue sur l'eau, et les voies d'un homme dans sa jeunesse.
Calea unei acvile în văzduh [și] calea unui șarpe pe stâncă [și] calea unei corăbii în mijlocul mării și calea unui bărbat cu o tânără.
20 Telle est la voie de la femme adultère, qui, après ce qu'elle a fait, se lave, et dit n'avoir rien fait d'inconvenant.
Astfel este calea unei femei adultere: mănâncă, își șterge gura și spune: Nu am făcut nicio stricăciune.
21 Trois choses troublent la terre; il en est une quatrième qu'elle ne peut supporter
Pentru trei lucruri pământul este neliniștit și pentru patru nu mai poate suporta:
22 un esclave devenu roi; un insensé regorgeant de biens;
Pentru un rob când domnește și un prost când este săturat cu mâncare,
23 une servante qui a supplanté sa maîtresse, et une méchante femme réunie à un bon mari.
Pentru o femeie odioasă când se căsătorește; și o roabă ce este moștenitoarea stăpânei ei.
24 Il y a sur la terre quatre êtres bien petits, et ils sont plus sages que les sages
Patru lucruri sunt mici pe pământ, dar sunt foarte înțelepte:
25 la fourmi, qui n'a point de force, et prépare en été sa nourriture;
Furnicile sunt un popor fără putere, totuși își pregătesc mâncarea în timpul verii;
26 le hérisson, peuple débile, qui fait sa demeure sur les rochers;
Iepurii de stâncă sunt doar un popor firav, totuși își fac locuințele în stânci;
27 la sauterelle, qui n'a point de roi et marche comme une armée en bon ordre, au commandement d'une seule;
Lăcustele nu au împărat, totuși merg înainte în cete;
28 et le lézard moucheté, qui se tient droit, et, quoique facile à prendre, habite les forteresses des rois.
Păianjenul se agață cu mâinile lui și este în palatele împăraților.
29 Il y a trois êtres dont la démarche est belle, et un quatrième dont le maintien est majestueux
Trei sunt lucrurile care merg bine, da, patru sunt frumoase în umblarea lor:
30 le lionceau, le plus fort des animaux, qui ne recule devant rien, et ne redoute aucune bête;
Un leu care este cel mai puternic între fiare și nu se dă înapoi în fața niciuneia;
31 le coq, qui se promène, plein d'ardeur, parmi les poules; et le bouc qui conduit le troupeau, et le roi qui gouverne une nation.
Un ogar, de asemenea un țap și un împărat, împotriva căruia nu este răzvrătire.
32 Si tu t'es laissé aller à la joie, et que tu étendes les mains pour te disculper, tu seras confondu.
Dacă ai lucrat prostește în a te înălța, sau dacă ai plănuit răul, acoperă-ți gura cu mâna.
33 Trais le lait avec trop de force, il deviendra du beurre; blesse-toi les narines, il en sortira du sang; cherche querelle, il s'ensuivra des rixes et des procès.
Cu siguranță baterea laptelui aduce unt și răsucirea nasului aduce sânge; tot așa forțarea furiei aduce ceartă.

< Proverbes 30 >