< Proverbes 30 >

1 Ô mon fils, révère mes paroles; recueille-les et repens-toi. Voici ce que dit un homme à ceux qui se confient en Dieu; mais je m'arrête,
Verba Congregantis, filii Vomentis. Visio quam locutus est vir cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait:
2 car je suis moi-même le plus insensé des hommes, et la sagesse des mortels n'est point en moi
Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum.
3 mais Dieu m'a enseigné la sagesse, et je connais la doctrine des saints.
Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.
4 Qui donc est monté au ciel et en est descendu? Qui a rassemblé les vents dans un pli de Son manteau? Qui a contenu les eaux comme dans un vêtement? Qui a pouvoir sur les extrémités de la terre? Quel est Son Nom? Quel est le nom de Ses enfants?
Quis ascendit in cælum, atque descendit? quis continuit spiritum in manibus suis? quis colligavit aquas quasi in vestimento? quis suscitavit omnes terminos terræ? quod nomen est ejus, et quod nomen filii ejus, si nosti?
5 Toutes les paroles de Dieu sont des flammes, et Il protège ceux qui Le craignent.
Omnis sermo Dei ignitus: clypeus est sperantibus in se.
6 N'ajoute rien à Ses paroles, de peur qu'Il ne te reprenne et ne t'accuse de mensonge.
Ne addas quidquam verbis illius, et arguaris, inveniarisque mendax.
7 Seigneur, je Te demande deux choses: Ne me retire pas Ta grâce avant que je meure;
Duo rogavi te: ne deneges mihi antequam moriar:
8 éloigne de moi les paroles vaines et le mensonge; ne me donne ni la richesse ni la pauvreté; mais accorde-moi ce qui m'est nécessaire et suffisant;
vanitatem et verba mendacia longe fac a me; mendicitatem et divitias ne dederis mihi: tribue tantum victui meo necessaria,
9 de peur que, rassasié, je ne devienne trompeur, et ne dise: Qui me voit? ou que, poussé par le besoin, je ne dérobe, et que je ne parjure le Nom du Seigneur.
ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam: Quis est Dominus? aut egestate compulsus, furer, et perjurem nomen Dei mei.
10 Ne livre pas l'esclave fugitif à son maître; de peur qu'il ne te maudisse, et que tu ne périsses à ton tour.
Ne accuses servum ad dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.
11 Une race pervertie maudit son père, et ne bénit pas sa mère.
Generatio quæ patri suo maledicit, et quæ matri suæ non benedicit;
12 Une race pervertie s'estime juste, et qui pourtant n'a point lavé le devant de sa porte.
generatio quæ sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis;
13 Une race pervertie a les yeux hautains; l'orgueil est sur ses paupières.
generatio cujus excelsi sunt oculi, et palpebræ ejus in alta surrectæ;
14 D'une race pervertie les dents sont des glaives; et ses mâchoires, des couteaux pour détruire et dévorer, sur la terre, les humbles et les pauvres parmi les hommes.
generatio quæ pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus.
15 La sangsue avait trois filles qu'elle aimait d'un tendre amour; et à elles trois, elles ne remplissaient pas son cœur; une quatrième ne suffit pas pour lui faire dire: C'est assez.
Sanguisugæ duæ sunt filiæ, dicentes: Affer, affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum quod numquam dicit: Sufficit.
16 L'enfer, l'amour d'une femme, une terre qui manque d'eau, l'eau et le feu ne diront jamais: C'est assez. (Sheol h7585)
Infernus, et os vulvæ, et terra quæ non satiatur aqua: ignis vero numquam dicit: Sufficit. (Sheol h7585)
17 L'œil qui se moque d'un père et qui n'honore point la vieillesse d'une mère, que les corbeaux du vallon l'arrachent, et que les aiglons le dévorent.
Oculum qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suæ, effodiant eum corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilæ!
18 Il y a trois choses qu'il m'est impossible de comprendre, et une quatrième que j'ignore
Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro:
19 la trace d'un aigle dans les airs, celle d'un serpent dans les rochers, les sentiers d'un ruisseau qui vogue sur l'eau, et les voies d'un homme dans sa jeunesse.
viam aquilæ in cælo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia.
20 Telle est la voie de la femme adultère, qui, après ce qu'elle a fait, se lave, et dit n'avoir rien fait d'inconvenant.
Talis est et via mulieris adulteræ, quæ comedit, et tergens os suum dicit: Non sum operata malum.
21 Trois choses troublent la terre; il en est une quatrième qu'elle ne peut supporter
Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere:
22 un esclave devenu roi; un insensé regorgeant de biens;
per servum, cum regnaverit; per stultum, cum saturatus fuerit cibo;
23 une servante qui a supplanté sa maîtresse, et une méchante femme réunie à un bon mari.
per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta; et per ancillam, cum fuerit hæres dominæ suæ.
24 Il y a sur la terre quatre êtres bien petits, et ils sont plus sages que les sages
Quatuor sunt minima terræ, et ipsa sunt sapientiora sapientibus:
25 la fourmi, qui n'a point de force, et prépare en été sa nourriture;
formicæ, populus infirmus, qui præparat in messe cibum sibi;
26 le hérisson, peuple débile, qui fait sa demeure sur les rochers;
lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum;
27 la sauterelle, qui n'a point de roi et marche comme une armée en bon ordre, au commandement d'une seule;
regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas;
28 et le lézard moucheté, qui se tient droit, et, quoique facile à prendre, habite les forteresses des rois.
stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis.
29 Il y a trois êtres dont la démarche est belle, et un quatrième dont le maintien est majestueux
Tria sunt quæ bene gradiuntur, et quartum quod incedit feliciter:
30 le lionceau, le plus fort des animaux, qui ne recule devant rien, et ne redoute aucune bête;
leo, fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum;
31 le coq, qui se promène, plein d'ardeur, parmi les poules; et le bouc qui conduit le troupeau, et le roi qui gouverne une nation.
gallus succinctus lumbos; et aries; nec est rex, qui resistat ei.
32 Si tu t'es laissé aller à la joie, et que tu étendes les mains pour te disculper, tu seras confondu.
Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime; si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.
33 Trais le lait avec trop de force, il deviendra du beurre; blesse-toi les narines, il en sortira du sang; cherche querelle, il s'ensuivra des rixes et des procès.
Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum; et qui vehementer emungit elicit sanguinem; et qui provocat iras producit discordias.

< Proverbes 30 >