< Proverbes 30 >
1 Ô mon fils, révère mes paroles; recueille-les et repens-toi. Voici ce que dit un homme à ceux qui se confient en Dieu; mais je m'arrête,
Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh Agur anak Yake dari Masa: "Aku lelah, ya Allah, aku lelah! Habislah tenagaku!
2 car je suis moi-même le plus insensé des hommes, et la sagesse des mortels n'est point en moi
Aku bodoh seperti hewan; tak punya pengertian.
3 mais Dieu m'a enseigné la sagesse, et je connais la doctrine des saints.
Tidak pernah kupelajari hikmah, sedikit pun tidak kuketahui tentang Allah.
4 Qui donc est monté au ciel et en est descendu? Qui a rassemblé les vents dans un pli de Son manteau? Qui a contenu les eaux comme dans un vêtement? Qui a pouvoir sur les extrémités de la terre? Quel est Son Nom? Quel est le nom de Ses enfants?
Manusia manakah pernah naik turun surga? Pernahkah ia menggenggam angin dalam tangannya, dan membungkus air dalam bajunya, atau menetapkan batas-batas dunia? Siapakah dia, dan siapa anaknya? Pasti engkau mengetahuinya!
5 Toutes les paroles de Dieu sont des flammes, et Il protège ceux qui Le craignent.
Allah menepati setiap janji-Nya. Ia bagaikan perisai bagi semua yang datang berlindung pada-Nya.
6 N'ajoute rien à Ses paroles, de peur qu'Il ne te reprenne et ne t'accuse de mensonge.
Kalau engkau menambah apa yang dikatakan-Nya, maka Ia akan menegurmu dan membuktikan bahwa engkau pendusta."
7 Seigneur, je Te demande deux choses: Ne me retire pas Ta grâce avant que je meure;
"Ya Allah, aku mohon sebelum aku mati, berikanlah kepadaku dua hal ini.
8 éloigne de moi les paroles vaines et le mensonge; ne me donne ni la richesse ni la pauvreté; mais accorde-moi ce qui m'est nécessaire et suffisant;
Jangan sampai aku mengucapkan kata-kata curang dan dusta, dan jangan biarkan aku miskin atau kaya. Berikanlah kepadaku hanya apa yang kuperlukan.
9 de peur que, rassasié, je ne devienne trompeur, et ne dise: Qui me voit? ou que, poussé par le besoin, je ne dérobe, et que je ne parjure le Nom du Seigneur.
Sebab, apabila aku kaya, mungkin aku akan berkata bahwa aku tidak memerlukan Engkau. Dan jika aku miskin, mungkin aku akan mencuri sehingga mencemarkan nama-Mu."
10 Ne livre pas l'esclave fugitif à son maître; de peur qu'il ne te maudisse, et que tu ne périsses à ton tour.
Jangan memfitnah seorang hamba pada tuannya, nanti engkau disumpahi dan dianggap bersalah.
11 Une race pervertie maudit son père, et ne bénit pas sa mère.
Ada orang yang menyumpahi ayahnya dan tidak menghargai ibunya.
12 Une race pervertie s'estime juste, et qui pourtant n'a point lavé le devant de sa porte.
Ada orang yang menganggap dirinya suci padahal ia kotor sekali.
13 Une race pervertie a les yeux hautains; l'orgueil est sur ses paupières.
Ada orang merasa dirinya baik sekali--bukan main baiknya!
14 D'une race pervertie les dents sont des glaives; et ses mâchoires, des couteaux pour détruire et dévorer, sur la terre, les humbles et les pauvres parmi les hommes.
Ada orang yang mencari nafkah dengan cara yang kejam; mereka bengis dan memeras orang miskin dan orang lemah.
15 La sangsue avait trois filles qu'elle aimait d'un tendre amour; et à elles trois, elles ne remplissaient pas son cœur; une quatrième ne suffit pas pour lui faire dire: C'est assez.
Lintah darat mempunyai dua anak; kedua-duanya bernama "Untuk aku"! Ada empat hal yang tidak pernah puas:
16 L'enfer, l'amour d'une femme, une terre qui manque d'eau, l'eau et le feu ne diront jamais: C'est assez. (Sheol )
dunia orang mati, wanita yang tak pernah melahirkan, tanah kering yang haus akan hujan, dan api yang menjilat ke mana-mana. (Sheol )
17 L'œil qui se moque d'un père et qui n'honore point la vieillesse d'une mère, que les corbeaux du vallon l'arrachent, et que les aiglons le dévorent.
Orang yang mencemoohkan ayahnya atau ibunya yang sudah tua, pantas dicampakkan ke luar supaya matanya dipatuk burung gagak dan mayatnya dimakan oleh burung rajawali.
18 Il y a trois choses qu'il m'est impossible de comprendre, et une quatrième que j'ignore
Ada empat hal yang terlalu sukar bagiku untuk dimengerti:
19 la trace d'un aigle dans les airs, celle d'un serpent dans les rochers, les sentiers d'un ruisseau qui vogue sur l'eau, et les voies d'un homme dans sa jeunesse.
burung rajawali yang terbang di udara, ular yang menjalar di atas batu karang, kapal yang berlayar di tengah lautan, dan sepasang muda mudi yang sedang jatuh cinta.
20 Telle est la voie de la femme adultère, qui, après ce qu'elle a fait, se lave, et dit n'avoir rien fait d'inconvenant.
Inilah siasat seorang wanita yang tidak setia kepada suaminya: Sesudah berzinah, ia makan lalu menyeka mulutnya, kemudian berkata, "Aku tidak berbuat apa-apa!"
21 Trois choses troublent la terre; il en est une quatrième qu'elle ne peut supporter
Ada empat hal yang sukar diterima di seluruh dunia:
22 un esclave devenu roi; un insensé regorgeant de biens;
seorang hamba yang menjadi raja, seorang bodoh yang mendapat segala yang diinginkannya,
23 une servante qui a supplanté sa maîtresse, et une méchante femme réunie à un bon mari.
seorang wanita yang berhasil menikah padahal ia tidak disukai orang, seorang hamba perempuan yang merampas kedudukan nyonyanya.
24 Il y a sur la terre quatre êtres bien petits, et ils sont plus sages que les sages
Di bumi ini ada empat macam binatang yang kecil tetapi pandai sekali, yaitu:
25 la fourmi, qui n'a point de force, et prépare en été sa nourriture;
Semut, binatang yang tidak kuat, tetapi menyediakan makanannya pada musim panas.
26 le hérisson, peuple débile, qui fait sa demeure sur les rochers;
Pelanduk, binatang yang lemah, tetapi membuat rumahnya di bukit batu.
27 la sauterelle, qui n'a point de roi et marche comme une armée en bon ordre, au commandement d'une seule;
Belalang, binatang yang tidak mempunyai raja, tetapi berbaris dengan teratur.
28 et le lézard moucheté, qui se tient droit, et, quoique facile à prendre, habite les forteresses des rois.
Cicak, binatang yang dapat ditangkap dengan tangan, tetapi terdapat di istana raja.
29 Il y a trois êtres dont la démarche est belle, et un quatrième dont le maintien est majestueux
Ada empat hal yang mengesankan apabila diperhatikan caranya berjalan, yaitu:
30 le lionceau, le plus fort des animaux, qui ne recule devant rien, et ne redoute aucune bête;
Singa, binatang terkuat di antara segala binatang dan tidak gentar terhadap apa saja;
31 le coq, qui se promène, plein d'ardeur, parmi les poules; et le bouc qui conduit le troupeau, et le roi qui gouverne une nation.
kambing jantan, ayam jantan yang berjalan tegak, dan raja di depan rakyatnya.
32 Si tu t'es laissé aller à la joie, et que tu étendes les mains pour te disculper, tu seras confondu.
Jika karena kebodohanmu engkau dengan angkuh merencanakan perkara-perkara jahat, awas!
33 Trais le lait avec trop de force, il deviendra du beurre; blesse-toi les narines, il en sortira du sang; cherche querelle, il s'ensuivra des rixes et des procès.
Sebab, kalau engkau mengocok susu, kau menghasilkan mentega. Kalau engkau memukul hidung orang, keluarlah darah. Kalau engkau menimbulkan kemarahan, kau terlibat dalam pertengkaran.