< Proverbes 30 >

1 Ô mon fils, révère mes paroles; recueille-les et repens-toi. Voici ce que dit un homme à ceux qui se confient en Dieu; mais je m'arrête,
Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
2 car je suis moi-même le plus insensé des hommes, et la sagesse des mortels n'est point en moi
Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
3 mais Dieu m'a enseigné la sagesse, et je connais la doctrine des saints.
Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
4 Qui donc est monté au ciel et en est descendu? Qui a rassemblé les vents dans un pli de Son manteau? Qui a contenu les eaux comme dans un vêtement? Qui a pouvoir sur les extrémités de la terre? Quel est Son Nom? Quel est le nom de Ses enfants?
Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
5 Toutes les paroles de Dieu sont des flammes, et Il protège ceux qui Le craignent.
Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
6 N'ajoute rien à Ses paroles, de peur qu'Il ne te reprenne et ne t'accuse de mensonge.
Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
7 Seigneur, je Te demande deux choses: Ne me retire pas Ta grâce avant que je meure;
Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
8 éloigne de moi les paroles vaines et le mensonge; ne me donne ni la richesse ni la pauvreté; mais accorde-moi ce qui m'est nécessaire et suffisant;
Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
9 de peur que, rassasié, je ne devienne trompeur, et ne dise: Qui me voit? ou que, poussé par le besoin, je ne dérobe, et que je ne parjure le Nom du Seigneur.
Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
10 Ne livre pas l'esclave fugitif à son maître; de peur qu'il ne te maudisse, et que tu ne périsses à ton tour.
Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
11 Une race pervertie maudit son père, et ne bénit pas sa mère.
Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
12 Une race pervertie s'estime juste, et qui pourtant n'a point lavé le devant de sa porte.
Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
13 Une race pervertie a les yeux hautains; l'orgueil est sur ses paupières.
Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
14 D'une race pervertie les dents sont des glaives; et ses mâchoires, des couteaux pour détruire et dévorer, sur la terre, les humbles et les pauvres parmi les hommes.
Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
15 La sangsue avait trois filles qu'elle aimait d'un tendre amour; et à elles trois, elles ne remplissaient pas son cœur; une quatrième ne suffit pas pour lui faire dire: C'est assez.
Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
16 L'enfer, l'amour d'une femme, une terre qui manque d'eau, l'eau et le feu ne diront jamais: C'est assez. (Sheol h7585)
Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti. (Sheol h7585)
17 L'œil qui se moque d'un père et qui n'honore point la vieillesse d'une mère, que les corbeaux du vallon l'arrachent, et que les aiglons le dévorent.
Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
18 Il y a trois choses qu'il m'est impossible de comprendre, et une quatrième que j'ignore
Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
19 la trace d'un aigle dans les airs, celle d'un serpent dans les rochers, les sentiers d'un ruisseau qui vogue sur l'eau, et les voies d'un homme dans sa jeunesse.
Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
20 Telle est la voie de la femme adultère, qui, après ce qu'elle a fait, se lave, et dit n'avoir rien fait d'inconvenant.
Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
21 Trois choses troublent la terre; il en est une quatrième qu'elle ne peut supporter
Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
22 un esclave devenu roi; un insensé regorgeant de biens;
Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
23 une servante qui a supplanté sa maîtresse, et une méchante femme réunie à un bon mari.
Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
24 Il y a sur la terre quatre êtres bien petits, et ils sont plus sages que les sages
Čtyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
25 la fourmi, qui n'a point de force, et prépare en été sa nourriture;
Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
26 le hérisson, peuple débile, qui fait sa demeure sur les rochers;
Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
27 la sauterelle, qui n'a point de roi et marche comme une armée en bon ordre, au commandement d'une seule;
Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
28 et le lézard moucheté, qui se tient droit, et, quoique facile à prendre, habite les forteresses des rois.
Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
29 Il y a trois êtres dont la démarche est belle, et un quatrième dont le maintien est majestueux
Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
30 le lionceau, le plus fort des animaux, qui ne recule devant rien, et ne redoute aucune bête;
Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
31 le coq, qui se promène, plein d'ardeur, parmi les poules; et le bouc qui conduit le troupeau, et le roi qui gouverne une nation.
Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
32 Si tu t'es laissé aller à la joie, et que tu étendes les mains pour te disculper, tu seras confondu.
Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
33 Trais le lait avec trop de force, il deviendra du beurre; blesse-toi les narines, il en sortira du sang; cherche querelle, il s'ensuivra des rixes et des procès.
Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.

< Proverbes 30 >