< Proverbes 30 >

1 Ô mon fils, révère mes paroles; recueille-les et repens-toi. Voici ce que dit un homme à ceux qui se confient en Dieu; mais je m'arrête,
瑪薩人雅刻之子阿古爾的格言,即他給依提耳、給依提耳和烏加耳的斷語:
2 car je suis moi-même le plus insensé des hommes, et la sagesse des mortels n'est point en moi
我比誰都愚蠢,沒有人的才智。
3 mais Dieu m'a enseigné la sagesse, et je connais la doctrine des saints.
我從來沒有學得智慧,致能通曉聖者的知識。
4 Qui donc est monté au ciel et en est descendu? Qui a rassemblé les vents dans un pli de Son manteau? Qui a contenu les eaux comme dans un vêtement? Qui a pouvoir sur les extrémités de la terre? Quel est Son Nom? Quel est le nom de Ses enfants?
誰曾上升過天而又降下﹖誰能將風收集在手中﹖誰能將水聚集在大衣內﹖誰為這大地立定了邊界﹖他叫什麼名字﹖其子姓甚名誰﹖你知道嗎﹖
5 Toutes les paroles de Dieu sont des flammes, et Il protège ceux qui Le craignent.
天主的每一句話,都是經火精煉的;凡托庇於他的人,他必要作其護盾。
6 N'ajoute rien à Ses paroles, de peur qu'Il ne te reprenne et ne t'accuse de mensonge.
對他所說的話,不可加添什麼;免得他指責你,證明你在說謊。
7 Seigneur, je Te demande deux choses: Ne me retire pas Ta grâce avant que je meure;
我求你兩件事,在我未死以前,請不要拒絕我:
8 éloigne de moi les paroles vaines et le mensonge; ne me donne ni la richesse ni la pauvreté; mais accorde-moi ce qui m'est nécessaire et suffisant;
令虛偽和欺詐遠離我,貧乏或富裕勿賜與我,只供予我必需的食糧,
9 de peur que, rassasié, je ne devienne trompeur, et ne dise: Qui me voit? ou que, poussé par le besoin, je ne dérobe, et que je ne parjure le Nom du Seigneur.
免得我吃飽了,背叛你說:「誰是上主﹖」或是過於貧乏,因而行竊,加辱我天主的名。
10 Ne livre pas l'esclave fugitif à son maître; de peur qu'il ne te maudisse, et que tu ne périsses à ton tour.
別在主人前,誹謗他的奴僕,怕他咒罵你,你就不免受罰。
11 Une race pervertie maudit son père, et ne bénit pas sa mère.
有一種人,咒罵父親;自己母親,也不祝福。
12 Une race pervertie s'estime juste, et qui pourtant n'a point lavé le devant de sa porte.
有一種人,自視清高;自身污穢,卻不洗滌。
13 Une race pervertie a les yeux hautains; l'orgueil est sur ses paupières.
有一種人,眼睛傲慢,目空一切。
14 D'une race pervertie les dents sont des glaives; et ses mâchoires, des couteaux pour détruire et dévorer, sur la terre, les humbles et les pauvres parmi les hommes.
有一種人,牙如利劍,齒如快刀,地上弱小,人間貧民,吞食一空。
15 La sangsue avait trois filles qu'elle aimait d'un tendre amour; et à elles trois, elles ne remplissaient pas son cœur; une quatrième ne suffit pas pour lui faire dire: C'est assez.
水蛭有兩個女兒,常說「給我! 給我! 」不知足的東西,共有三樣,總不說「夠了」的,共有四樣:
16 L'enfer, l'amour d'une femme, une terre qui manque d'eau, l'eau et le feu ne diront jamais: C'est assez. (Sheol h7585)
即陰府、荒胎、總飲不足水的地,和總不說「夠了」的火。 (Sheol h7585)
17 L'œil qui se moque d'un père et qui n'honore point la vieillesse d'une mère, que les corbeaux du vallon l'arrachent, et que les aiglons le dévorent.
誰嘲笑父親,或輕視年老的母親,願他的眼睛,被谷中的烏鴉啄去,為小鷹所食。
18 Il y a trois choses qu'il m'est impossible de comprendre, et une quatrième que j'ignore
令我稱奇的事,共有三樣,連我不明瞭的,共有四樣:
19 la trace d'un aigle dans les airs, celle d'un serpent dans les rochers, les sentiers d'un ruisseau qui vogue sur l'eau, et les voies d'un homme dans sa jeunesse.
即鷹在天空飛翔的道,蛇在岩石爬行的道,船在海中航行的道,以及男女交合之道。
20 Telle est la voie de la femme adultère, qui, après ce qu'elle a fait, se lave, et dit n'avoir rien fait d'inconvenant.
淫婦的作風是這樣:她吃了後,抹抹口說:「我並沒有為非作歹。」
21 Trois choses troublent la terre; il en est une quatrième qu'elle ne peut supporter
使地戰慄的事,共有三樣,連不可容忍的,共有四樣:
22 un esclave devenu roi; un insensé regorgeant de biens;
即奴隸為王,愚人飽食,
23 une servante qui a supplanté sa maîtresse, et une méchante femme réunie à un bon mari.
醜女出嫁,婢女當家。
24 Il y a sur la terre quatre êtres bien petits, et ils sont plus sages que les sages
地上的小動物中,有四種極其聰明:
25 la fourmi, qui n'a point de force, et prépare en été sa nourriture;
螞蟻是無力的一群,卻在夏日儲備食糧;
26 le hérisson, peuple débile, qui fait sa demeure sur les rochers;
岩貍是無能的一群,卻在岩石中築巢穴;
27 la sauterelle, qui n'a point de roi et marche comme une armée en bon ordre, au commandement d'une seule;
蝗虫雖然沒有君王,卻知一齊列隊出發;
28 et le lézard moucheté, qui se tient droit, et, quoique facile à prendre, habite les forteresses des rois.
壁虎能用手來捕捉,卻經常出入於皇宮。
29 Il y a trois êtres dont la démarche est belle, et un quatrième dont le maintien est majestueux
舉止昂然之物,共有三樣,連威儀赫赫的,共有四樣:
30 le lionceau, le plus fort des animaux, qui ne recule devant rien, et ne redoute aucune bête;
即獸中稱雄的獅子,面臨一切從不退縮;
31 le coq, qui se promène, plein d'ardeur, parmi les poules; et le bouc qui conduit le troupeau, et le roi qui gouverne une nation.
獨步雞群中的雄雞,開頭領隊的公山羊,和檢閱人民的君王。
32 Si tu t'es laissé aller à la joie, et que tu étendes les mains pour te disculper, tu seras confondu.
你一時糊塗,高舉了自己,當你反省時,應以手掩口;
33 Trais le lait avec trop de force, il deviendra du beurre; blesse-toi les narines, il en sortira du sang; cherche querelle, il s'ensuivra des rixes et des procès.
因為攪動乳汁,可出奶油;用力扭鼻,可流鮮血;激起憤怒,必生爭端。

< Proverbes 30 >