< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n'oublie point mes lois, et garde mes paroles en ton cœur;
Mwanangu, usisahau mafundisho yangu, bali zitunze amri zangu moyoni mwako,
2 car elles te donneront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
kwa kuwa zitakuongezea miaka mingi ya maisha yako na kukuletea mafanikio.
3 Que la miséricorde et la foi ne te quittent point; mais attache-les à ton cou, et tu trouveras grâce.
Usiache kamwe upendo na uaminifu vitengane nawe; vifunge shingoni mwako, viandike katika ubao wa moyo wako.
4 Et pense au bien devant le Seigneur et devant les hommes.
Ndipo utapata kibali na jina zuri mbele za Mungu na mwanadamu.
5 Mets ta confiance en Dieu de tout ton cœur, et ne t'enorgueillis point de ta sagesse.
Mtumaini Bwana kwa moyo wako wote wala usizitegemee akili zako mwenyewe;
6 Discerne-la en toutes tes voies, pour marcher droit dans tes sentiers.
katika njia zako zote mkiri yeye, naye atayanyoosha mapito yako.
7 Ne te crois point sage par toi-même; mais crains Dieu, et détourne-toi de tout mal.
Usiwe mwenye hekima machoni pako mwenyewe; mche Bwana ukajiepushe na uovu.
8 Alors la santé sera en ton corps, et le bien-être en tes os.
Hii itakuletea afya mwilini mwako, na mafuta kwenye mifupa yako.
9 Rends hommage au Seigneur de tes labeurs prospères, et offre-Lui les prémices des fruits de ta justice.
Mheshimu Bwana kwa mali zako na kwa malimbuko ya mazao yako yote;
10 Afin que tes celliers regorgent de froment, et que tes pressoirs débordent de vin.
ndipo ghala zako zitakapojaa hadi kufurika, viriba vyako vitafurika kwa mvinyo mpya.
11 Mon fils, ne rejette point la discipline du Seigneur; ne te lasse pas d'être réprimandé par Lui.
Mwanangu, usiidharau adhabu ya Bwana na usichukie kukaripiwa naye,
12 Car le Seigneur reprend celui qu'Il aime, et frappe l'enfant qu'Il préfère.
kwa sababu Bwana huwaadibisha wale awapendao, kama vile baba afanyavyo kwa mwana apendezwaye naye.
13 Heureux l'homme qui a trouvé la Sagesse, et le mortel qui a connu la Prudence.
Heri mtu yule aonaye hekima, mtu yule apataye ufahamu,
14 Car elle est meilleure à gagner que des trésors entiers d'or et d'argent.
kwa maana hekima ana faida kuliko fedha na mapato yake ni bora kuliko ya dhahabu safi.
15 Elle est plus précieuse que les pierreries; nul mal ne lui résiste; elle est bien connue de tous ceux qui l'approchent; rien de ce qu'on estime n'est digne d'elle.
Hekima ana thamani kuliko marijani; hakuna chochote unachokitamani kinachoweza kulinganishwa naye.
16 En sa main droite sont les longs jours et les années de vie; en sa gauche, la richesse et la gloire; de sa bouche procède la justice, et sa langue porte la loi et la miséricorde.
Maisha marefu yako katika mkono wake wa kuume; katika mkono wake wa kushoto kuna utajiri na heshima.
17 Ses voies sont les bonnes voies, et tous ses sentiers pacifiques.
Njia zake zinapendeza, mapito yake yote ni amani.
18 Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent; elle est un sûr appui pour ceux qui s'attachent à elle, comme au Seigneur.
Yeye ni mti wa uzima kwa wale wanaomkumbatia; wale wamshikao watabarikiwa.
19 Dieu a fondé la terre par la Sagesse; Il a affermi le ciel par la Prudence.
Kwa hekima Bwana aliiweka misingi ya dunia, kwa ufahamu aliziweka mbingu mahali pake;
20 Grâce à sa prévoyance, les abîmes ont été rompus, et les nuages ont répandu la rosée.
kwa maarifa yake vilindi viligawanywa, nayo mawingu yanadondosha umande.
21 Mon fils, que ces choses ne s'éloignent pas de toi; garde mes conseils et ma science,
Mwanangu, hifadhi maamuzi mema na busara, usiache vitoke machoni pako;
22 afin que ton âme vive, et que la grâce demeure autour de ton cou, la santé sera en ta chair, et le bien-être en tes os;
ndipo vitakapokuwa uzima nafsini mwako na pambo la neema shingoni mwako.
23 afin que tu marches, en toutes tes voies, plein d'assurance et de paix, et que ton pied ne trébuche pas.
Kisha utaenda katika njia yako salama, wala mguu wako hautajikwaa;
24 Si tu reposes, tu seras sans crainte; si tu sommeilles, tu dormiras doucement.
ulalapo, hautaogopa; ulalapo usingizi wako utakuwa mtamu.
25 Tu ne redouteras ni les alarmes soudaines, ni les attaques des impies
Usiogope maafa ya ghafula au maangamizi yanayowapata waovu,
26 Car le Seigneur sera sur toutes tes voies, et Il affermira ton pied de peur que tu ne chancelles.
kwa kuwa Bwana atakuwa tumaini lako na kuepusha mguu wako kunaswa katika mtego.
27 Ne t'abstiens pas de faire du bien à l'indigent, sous prétexte que ta main ne peut le secourir.
Usizuie wema kwa wale wanaostahili ikiwa katika uwezo wako kutenda.
28 Ne dis pas, quand tu pourras bien faire: Va et reviens, demain je te donnerai; car tu ne sais ce qu'amènera le jour suivant.
Usimwambie jirani yako, “Njoo baadaye, nitakupa kesho”: wakati wewe unacho kitu kile karibu nawe.
29 Ne pense pas à mal contre ton ami qui vit près de toi, et se fie à toi.
Usifanye hila ya kumdhuru jirani yako, ambaye anaishi karibu na wewe akikuamini.
30 Ne prends pas en haine un homme sans motif, de peur qu'il ne vienne à te nuire.
Usimshtaki mtu bila sababu, wakati hajakutenda dhara lolote.
31 Ne t'attire pas les outrages d'hommes méchants; ne porte point envie à leurs voies.
Usimwonee wivu mtu mwenye jeuri wala kuchagua njia yake iwayo yote,
32 Car tout pervers est impur devant le Seigneur, et il ne siégera point dans l'assemblée des justes.
kwa kuwa Bwana humchukia mtu mpotovu, lakini siri yake iko kwa mwenye haki.
33 La malédiction de Dieu est sur la maison des impies; mais les chaumières des justes sont bénies.
Laana ya Bwana i juu ya nyumba ya mwovu, lakini yeye huibariki nyumba ya mwenye haki.
34 Le Seigneur résiste aux superbes; mais Il donne Sa grâce aux humbles.
Huwadhihaki wale wanaodhihaki, lakini huwapa neema wale wanyenyekevu.
35 Les sages auront la gloire pour héritage; tandis que les impies exalteront leur propre ignominie.
Wenye hekima hurithi heshima, bali huwaaibisha wapumbavu.