< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n'oublie point mes lois, et garde mes paroles en ton cœur;
Meu filho, não se esqueça do meu ensinamento, mas deixe seu coração guardar meus mandamentos,
2 car elles te donneront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
pois eles lhe acrescentarão a duração dos dias, anos de vida, e paz.
3 Que la miséricorde et la foi ne te quittent point; mais attache-les à ton cou, et tu trouveras grâce.
Não deixe que a gentileza e a verdade o abandonem. Prenda-os ao redor de seu pescoço. Escreva-as na tábua do seu coração.
4 Et pense au bien devant le Seigneur et devant les hommes.
Então você encontrará um favor, e boa compreensão aos olhos de Deus e do homem.
5 Mets ta confiance en Dieu de tout ton cœur, et ne t'enorgueillis point de ta sagesse.
Confie em Yahweh com todo o seu coração, e não se apoie em seu próprio entendimento.
6 Discerne-la en toutes tes voies, pour marcher droit dans tes sentiers.
Em todos os seus sentidos, reconheça-o, e ele vai tornar seus caminhos retos.
7 Ne te crois point sage par toi-même; mais crains Dieu, et détourne-toi de tout mal.
Não seja sábio a seus próprios olhos. Teme a Yahweh, e parte do mal.
8 Alors la santé sera en ton corps, et le bien-être en tes os.
Será saúde para o seu corpo, e alimento para seus ossos.
9 Rends hommage au Seigneur de tes labeurs prospères, et offre-Lui les prémices des fruits de ta justice.
Honre Yahweh com sua substância, com os primeiros frutos de todo o seu aumento;
10 Afin que tes celliers regorgent de froment, et que tes pressoirs débordent de vin.
so seus celeiros estarão repletos, e suas cubas vão transbordar com vinho novo.
11 Mon fils, ne rejette point la discipline du Seigneur; ne te lasse pas d'être réprimandé par Lui.
Meu filho, não despreze a disciplina de Yahweh, nem se cansar de sua correção;
12 Car le Seigneur reprend celui qu'Il aime, et frappe l'enfant qu'Il préfère.
para quem Yahweh ama, ele corrige, mesmo como um pai reprova o filho em quem ele se compraz.
13 Heureux l'homme qui a trouvé la Sagesse, et le mortel qui a connu la Prudence.
Feliz é o homem que encontra sabedoria, o homem que se torna compreensivo.
14 Car elle est meilleure à gagner que des trésors entiers d'or et d'argent.
Para ela o bom lucro é melhor do que obter prata, e seu retorno é melhor do que o ouro fino.
15 Elle est plus précieuse que les pierreries; nul mal ne lui résiste; elle est bien connue de tous ceux qui l'approchent; rien de ce qu'on estime n'est digne d'elle.
Ela é mais preciosa do que os rubis. Nenhuma das coisas que você pode desejar deve ser comparada a ela.
16 En sa main droite sont les longs jours et les années de vie; en sa gauche, la richesse et la gloire; de sa bouche procède la justice, et sa langue porte la loi et la miséricorde.
A duração dos dias está em sua mão direita. Em sua mão esquerda estão a riqueza e a honra.
17 Ses voies sont les bonnes voies, et tous ses sentiers pacifiques.
Seus caminhos são caminhos de agradabilidade. Todos os seus caminhos são de paz.
18 Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent; elle est un sûr appui pour ceux qui s'attachent à elle, comme au Seigneur.
Ela é uma árvore da vida para aqueles que a seguram. Felizes são todos os que a retêm.
19 Dieu a fondé la terre par la Sagesse; Il a affermi le ciel par la Prudence.
Por sabedoria Yahweh fundou a terra. Ao compreender, ele estabeleceu os céus.
20 Grâce à sa prévoyance, les abîmes ont été rompus, et les nuages ont répandu la rosée.
Por seu conhecimento, as profundezas foram rompidas, e o orvalho cai do céu.
21 Mon fils, que ces choses ne s'éloignent pas de toi; garde mes conseils et ma science,
Meu filho, não os deixe sair de seus olhos. Manter a sabedoria e a discrição,
22 afin que ton âme vive, et que la grâce demeure autour de ton cou, la santé sera en ta chair, et le bien-être en tes os;
para que eles sejam vida para sua alma, e graça para seu pescoço.
23 afin que tu marches, en toutes tes voies, plein d'assurance et de paix, et que ton pied ne trébuche pas.
Então você deve caminhar no seu caminho com segurança. Seu pé não tropeçará.
24 Si tu reposes, tu seras sans crainte; si tu sommeilles, tu dormiras doucement.
Quando você se deita, não terá medo. Sim, você vai se deitar, e seu sono será doce.
25 Tu ne redouteras ni les alarmes soudaines, ni les attaques des impies
Não tenha medo de medo súbito, nem da desolação dos ímpios, quando se trata disso;
26 Car le Seigneur sera sur toutes tes voies, et Il affermira ton pied de peur que tu ne chancelles.
para Yahweh será sua confiança, e evitará que seu pé seja levado.
27 Ne t'abstiens pas de faire du bien à l'indigent, sous prétexte que ta main ne peut le secourir.
Não esconda o bem daqueles a quem ele é devido, quando está no poder de sua mão para fazer isso.
28 Ne dis pas, quand tu pourras bien faire: Va et reviens, demain je te donnerai; car tu ne sais ce qu'amènera le jour suivant.
Não diga ao seu vizinho: “Vá, e venha novamente”; Amanhã eu vou dar a você”. quando você o tem por você.
29 Ne pense pas à mal contre ton ami qui vit près de toi, et se fie à toi.
Não invente o mal contra seu vizinho, uma vez que ele mora com segurança por você.
30 Ne prends pas en haine un homme sans motif, de peur qu'il ne vienne à te nuire.
Não se esforce com um homem sem causa, se ele não lhe tiver feito mal algum.
31 Ne t'attire pas les outrages d'hommes méchants; ne porte point envie à leurs voies.
Não inveje o homem da violência. Escolha nenhuma de suas maneiras.
32 Car tout pervers est impur devant le Seigneur, et il ne siégera point dans l'assemblée des justes.
Pois o perverso é uma abominação para Yahweh, mas sua amizade é com os verticais.
33 La malédiction de Dieu est sur la maison des impies; mais les chaumières des justes sont bénies.
A maldição de Yahweh está na casa dos ímpios, mas ele abençoa a habitação dos justos.
34 Le Seigneur résiste aux superbes; mais Il donne Sa grâce aux humbles.
Com certeza, ele zomba dos zombadores, mas ele dá graça aos humildes.
35 Les sages auront la gloire pour héritage; tandis que les impies exalteront leur propre ignominie.
Os sábios herdarão a glória, mas a vergonha será a promoção de tolos.