< Proverbes 3 >

1 Mon fils, n'oublie point mes lois, et garde mes paroles en ton cœur;
Mwana wange, teweerabiranga bintu bye nakuyigiriza, era okuumanga ebiragiro byange mu mutima gwo,
2 car elles te donneront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
kubanga bijja kuwangaaza obulamu bwo ku nsi, era bikukulaakulanye.
3 Que la miséricorde et la foi ne te quittent point; mais attache-les à ton cou, et tu trouveras grâce.
Amazima n’ekisa tobyerabiranga; byesibe mu bulago bwo, obiwandiike ku mutima gwo.
4 Et pense au bien devant le Seigneur et devant les hommes.
Bw’otyo bw’onoofuna okuganja n’okusiimibwa eri Katonda n’eri abantu.
5 Mets ta confiance en Dieu de tout ton cœur, et ne t'enorgueillis point de ta sagesse.
Weesige Mukama n’omutima gwo gwonna, so teweesigamanga ku magezi go gokka.
6 Discerne-la en toutes tes voies, pour marcher droit dans tes sentiers.
Mukama mukulembezenga mu by’okola byonna, naye anaakuluŋŋamyanga n’owangula.
7 Ne te crois point sage par toi-même; mais crains Dieu, et détourne-toi de tout mal.
Amagezi go tegakusigulanga, naye otyanga Mukama, era weewale okukola ebibi.
8 Alors la santé sera en ton corps, et le bien-être en tes os.
Onoofunanga obulamu mu mubiri gwo n’amagumba go ne gadda buggya.
9 Rends hommage au Seigneur de tes labeurs prospères, et offre-Lui les prémices des fruits de ta justice.
Mukama mugulumizenga n’eby’obugagga byo; n’ebibala ebisooka eby’ebintu byo byonna eby’omu nnimiro yo,
10 Afin que tes celliers regorgent de froment, et que tes pressoirs débordent de vin.
olwo amaterekero go lwe ganajjulanga ebintu enkumu, era n’amasenero go ne gajjula ne gabooga omwenge omusu.
11 Mon fils, ne rejette point la discipline du Seigneur; ne te lasse pas d'être réprimandé par Lui.
Mwana wange tonyoomanga kukangavvula kwa Mukama, n’okunenya kwe kulemenga okukukooya,
12 Car le Seigneur reprend celui qu'Il aime, et frappe l'enfant qu'Il préfère.
kubanga Mukama anenya oyo gw’ayagala, nga kitaawe w’omwana bw’anenya mutabani we gwe yeenyumiririzaamu.
13 Heureux l'homme qui a trouvé la Sagesse, et le mortel qui a connu la Prudence.
Aweereddwa omukisa oyo afuna amagezi, omuntu oyo afuna okutegeera,
14 Car elle est meilleure à gagner que des trésors entiers d'or et d'argent.
kubanga amagezi gasinga ffeeza era galimu amagoba okusinga zaabu.
15 Elle est plus précieuse que les pierreries; nul mal ne lui résiste; elle est bien connue de tous ceux qui l'approchent; rien de ce qu'on estime n'est digne d'elle.
Amagezi ga muwendo mungi okusinga amayinja ag’omuwendo omungi: era tewali kyegombebwa kiyinza kugeraageranyizibwa nago.
16 En sa main droite sont les longs jours et les années de vie; en sa gauche, la richesse et la gloire; de sa bouche procède la justice, et sa langue porte la loi et la miséricorde.
Mu mukono gwago ogwa ddyo mwe muli obuwanguzi; ne mu mukono gwago ogwa kkono ne mubaamu obugagga n’ekitiibwa.
17 Ses voies sont les bonnes voies, et tous ses sentiers pacifiques.
Mu magezi mulimu essanyu, era n’amakubo gaago ga mirembe.
18 Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent; elle est un sûr appui pour ceux qui s'attachent à elle, comme au Seigneur.
Amagezi muti gwa bulamu eri abo abagakwata ne baganyweza; abo abagakwata ne baganyweza baliweebwa omukisa.
19 Dieu a fondé la terre par la Sagesse; Il a affermi le ciel par la Prudence.
Amagezi, Mukama ge yakozesa okuteekawo emisingi gy’ensi; n’okutegeera kwe yakozesa okuteekawo eggulu;
20 Grâce à sa prévoyance, les abîmes ont été rompus, et les nuages ont répandu la rosée.
n’okumanya kwe, kwe yakozesa okwawula obuziba bw’ennyanja, era n’ebire ne bivaamu omusulo.
21 Mon fils, que ces choses ne s'éloignent pas de toi; garde mes conseils et ma science,
Mwana wange, beeranga n’okuteesa okulungi n’okusalawo ebisaana, ebyo biremenga okukuvaako,
22 afin que ton âme vive, et que la grâce demeure autour de ton cou, la santé sera en ta chair, et le bien-être en tes os;
binaabeeranga obulamu eri emmeeme yo, era ekyokwambala ekirungi ekinaawoomesanga obulago bwo.
23 afin que tu marches, en toutes tes voies, plein d'assurance et de paix, et que ton pied ne trébuche pas.
Bw’otyo bw’onootambulanga nga onyweredde mu kkubo lyo, era ekigere kyo tekijjanga kwesittala.
24 Si tu reposes, tu seras sans crainte; si tu sommeilles, tu dormiras doucement.
Bw’onoogalamiranga toobenga na kutya, weewaawo bw’oneebakanga otulo tunaakuwoomeranga.
25 Tu ne redouteras ni les alarmes soudaines, ni les attaques des impies
Totyanga kabenje kootomanyiridde, wadde okuzikirira okujjira abakozi b’ebibi,
26 Car le Seigneur sera sur toutes tes voies, et Il affermira ton pied de peur que tu ne chancelles.
Kubanga Mukama y’anaabeeranga obwesigwa bwo, era anaalabiriranga ekigere kyo ne kitakwatibwa mu mutego.
27 Ne t'abstiens pas de faire du bien à l'indigent, sous prétexte que ta main ne peut le secourir.
Tommanga birungi abo be bisaanira bwe kibeera mu buyinza bwo okukikola.
28 Ne dis pas, quand tu pourras bien faire: Va et reviens, demain je te donnerai; car tu ne sais ce qu'amènera le jour suivant.
Togambanga muliraanwa wo nti, “Genda, onodda enkya ne nkuwa,” ate nga kye yeetaaga okirina.
29 Ne pense pas à mal contre ton ami qui vit près de toi, et se fie à toi.
Totegekanga kukola bulabe ku muliraanwa wo, atudde emirembe ng’akwesiga.
30 Ne prends pas en haine un homme sans motif, de peur qu'il ne vienne à te nuire.
Tovunaananga muntu n’omu awatali nsonga nga talina kabi k’akukoze.
31 Ne t'attire pas les outrages d'hommes méchants; ne porte point envie à leurs voies.
Tokwatirwanga obuggya omuntu ayigganya abalala, era tokolanga nga ye bw’akola,
32 Car tout pervers est impur devant le Seigneur, et il ne siégera point dans l'assemblée des justes.
kubanga omuntu omugwagwa wa muzizo eri Mukama, naye abo abagolokofu abalinamu obwesige.
33 La malédiction de Dieu est sur la maison des impies; mais les chaumières des justes sont bénies.
Ekikolimo kya Mukama kiri ku nnyumba y’ababi, naye awa omukisa ennyumba y’abatuukirivu.
34 Le Seigneur résiste aux superbes; mais Il donne Sa grâce aux humbles.
Ddala ddala, Mukama anyooma abanyoomi, naye abeetoowaza abawa ekisa.
35 Les sages auront la gloire pour héritage; tandis que les impies exalteront leur propre ignominie.
Ab’amagezi balisikira ekitiibwa, naye abasirusiru baliswazibwa.

< Proverbes 3 >