< Proverbes 3 >

1 Mon fils, n'oublie point mes lois, et garde mes paroles en ton cœur;
Mein Sohn, vergiß meine Lehre nicht, und dein Herz bewahre meine Gebote!
2 car elles te donneront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
Denn sie werden dir Verlängerung der Tage und Jahre des Lebens und viel Frieden bringen.
3 Que la miséricorde et la foi ne te quittent point; mais attache-les à ton cou, et tu trouveras grâce.
Gnade und Wahrheit werden dich nicht verlassen! Binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
4 Et pense au bien devant le Seigneur et devant les hommes.
so wirst du Gunst und Wohlgefallen erlangen in den Augen Gottes und der Menschen.
5 Mets ta confiance en Dieu de tout ton cœur, et ne t'enorgueillis point de ta sagesse.
Vertraue auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
6 Discerne-la en toutes tes voies, pour marcher droit dans tes sentiers.
erkenne ihn auf allen deinen Wegen, so wird er deine Pfade ebnen.
7 Ne te crois point sage par toi-même; mais crains Dieu, et détourne-toi de tout mal.
Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und weiche vom Bösen!
8 Alors la santé sera en ton corps, et le bien-être en tes os.
Das wird deinem Leib gesund sein und deine Gebeine erquicken!
9 Rends hommage au Seigneur de tes labeurs prospères, et offre-Lui les prémices des fruits de ta justice.
Ehre den HERRN mit deinem Gut und mit den Erstlingen all deines Einkommens,
10 Afin que tes celliers regorgent de froment, et que tes pressoirs débordent de vin.
so werden sich deine Scheunen mit Überfluß füllen und deine Keltern von Most überlaufen.
11 Mon fils, ne rejette point la discipline du Seigneur; ne te lasse pas d'être réprimandé par Lui.
Mein Sohn, verwünsche nicht die Züchtigung des HERRN und laß dich seine Strafe nicht verdrießen;
12 Car le Seigneur reprend celui qu'Il aime, et frappe l'enfant qu'Il préfère.
denn welchen der HERR lieb hat, den züchtigt er, wie ein Vater den Sohn, dem er wohlwill.
13 Heureux l'homme qui a trouvé la Sagesse, et le mortel qui a connu la Prudence.
Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, dem Menschen, der Verstand bekommt!
14 Car elle est meilleure à gagner que des trésors entiers d'or et d'argent.
Denn ihr Erwerb ist besser als Gelderwerb, und ihr Gewinn geht über feines Gold.
15 Elle est plus précieuse que les pierreries; nul mal ne lui résiste; elle est bien connue de tous ceux qui l'approchent; rien de ce qu'on estime n'est digne d'elle.
Sie ist kostbarer als Perlen, und alle deine Schätze sind ihr nicht zu vergleichen.
16 En sa main droite sont les longs jours et les années de vie; en sa gauche, la richesse et la gloire; de sa bouche procède la justice, et sa langue porte la loi et la miséricorde.
In ihrer Rechten ist langes Leben, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
17 Ses voies sont les bonnes voies, et tous ses sentiers pacifiques.
Ihre Wege sind liebliche Wege und alle ihre Pfade Frieden.
18 Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent; elle est un sûr appui pour ceux qui s'attachent à elle, comme au Seigneur.
Sie ist ein Baum des Lebens denen, die sie ergreifen; und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen.
19 Dieu a fondé la terre par la Sagesse; Il a affermi le ciel par la Prudence.
Der HERR hat die Erde mit Weisheit gegründet und die Himmel mit Verstand befestigt.
20 Grâce à sa prévoyance, les abîmes ont été rompus, et les nuages ont répandu la rosée.
Durch seine Erkenntnis brachen die Fluten hervor und träufelten die Wolken Tau.
21 Mon fils, que ces choses ne s'éloignent pas de toi; garde mes conseils et ma science,
Solches, mein Sohn, laß niemals aus den Augen; bewahre Überlegung und Besonnenheit!
22 afin que ton âme vive, et que la grâce demeure autour de ton cou, la santé sera en ta chair, et le bien-être en tes os;
Sie werden deiner Seele zum Leben dienen und zum Schmuck deinem Hals.
23 afin que tu marches, en toutes tes voies, plein d'assurance et de paix, et que ton pied ne trébuche pas.
Dann wirst du sicher deines Weges gehen, und dein Fuß stößt nicht an.
24 Si tu reposes, tu seras sans crainte; si tu sommeilles, tu dormiras doucement.
Ohne Furcht wirst du dich niederlegen, und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
25 Tu ne redouteras ni les alarmes soudaines, ni les attaques des impies
Du brauchst keinen plötzlichen Schrecken zu fürchten, auch nicht den Untergang der Gottlosen, wenn er kommt.
26 Car le Seigneur sera sur toutes tes voies, et Il affermira ton pied de peur que tu ne chancelles.
Denn der HERR wird in deinem Herzen sein und deinen Fuß bewahren vor dem Fallstrick.
27 Ne t'abstiens pas de faire du bien à l'indigent, sous prétexte que ta main ne peut le secourir.
Verweigere keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Hände Macht steht, sie zu erweisen!
28 Ne dis pas, quand tu pourras bien faire: Va et reviens, demain je te donnerai; car tu ne sais ce qu'amènera le jour suivant.
Sprich nicht zu deinem Nächsten: «Gehe hin und komme wieder; morgen will ich dir geben!» während du es doch hast.
29 Ne pense pas à mal contre ton ami qui vit près de toi, et se fie à toi.
Ersinne nichts Böses wider deinen Nächsten, der arglos bei dir wohnt.
30 Ne prends pas en haine un homme sans motif, de peur qu'il ne vienne à te nuire.
Hadere mit keinem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat.
31 Ne t'attire pas les outrages d'hommes méchants; ne porte point envie à leurs voies.
Sei nicht neidisch auf den Gewalttätigen und erwähle dir keinen seiner Wege!
32 Car tout pervers est impur devant le Seigneur, et il ne siégera point dans l'assemblée des justes.
Denn der Verkehrte ist dem HERRN ein Greuel, aber mit Aufrichtigen ist er vertraut.
33 La malédiction de Dieu est sur la maison des impies; mais les chaumières des justes sont bénies.
Der Fluch des HERRN ist im Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er.
34 Le Seigneur résiste aux superbes; mais Il donne Sa grâce aux humbles.
Wenn er der Spötter spottet, so gibt er den Demütigen Gnade.
35 Les sages auront la gloire pour héritage; tandis que les impies exalteront leur propre ignominie.
Die Weisen ererben Ehre, die Toren aber macht die Schande berühmt.

< Proverbes 3 >