< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n'oublie point mes lois, et garde mes paroles en ton cœur;
Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
2 car elles te donneront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
3 Que la miséricorde et la foi ne te quittent point; mais attache-les à ton cou, et tu trouveras grâce.
Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
4 Et pense au bien devant le Seigneur et devant les hommes.
Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
5 Mets ta confiance en Dieu de tout ton cœur, et ne t'enorgueillis point de ta sagesse.
Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
6 Discerne-la en toutes tes voies, pour marcher droit dans tes sentiers.
ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
7 Ne te crois point sage par toi-même; mais crains Dieu, et détourne-toi de tout mal.
Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
8 Alors la santé sera en ton corps, et le bien-être en tes os.
Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
9 Rends hommage au Seigneur de tes labeurs prospères, et offre-Lui les prémices des fruits de ta justice.
Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
10 Afin que tes celliers regorgent de froment, et que tes pressoirs débordent de vin.
eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
11 Mon fils, ne rejette point la discipline du Seigneur; ne te lasse pas d'être réprimandé par Lui.
Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
12 Car le Seigneur reprend celui qu'Il aime, et frappe l'enfant qu'Il préfère.
nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
13 Heureux l'homme qui a trouvé la Sagesse, et le mortel qui a connu la Prudence.
En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
14 Car elle est meilleure à gagner que des trésors entiers d'or et d'argent.
nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
15 Elle est plus précieuse que les pierreries; nul mal ne lui résiste; elle est bien connue de tous ceux qui l'approchent; rien de ce qu'on estime n'est digne d'elle.
Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
16 En sa main droite sont les longs jours et les années de vie; en sa gauche, la richesse et la gloire; de sa bouche procède la justice, et sa langue porte la loi et la miséricorde.
Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
17 Ses voies sont les bonnes voies, et tous ses sentiers pacifiques.
Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
18 Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent; elle est un sûr appui pour ceux qui s'attachent à elle, comme au Seigneur.
En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
19 Dieu a fondé la terre par la Sagesse; Il a affermi le ciel par la Prudence.
Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
20 Grâce à sa prévoyance, les abîmes ont été rompus, et les nuages ont répandu la rosée.
kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
21 Mon fils, que ces choses ne s'éloignent pas de toi; garde mes conseils et ma science,
Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
22 afin que ton âme vive, et que la grâce demeure autour de ton cou, la santé sera en ta chair, et le bien-être en tes os;
Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
23 afin que tu marches, en toutes tes voies, plein d'assurance et de paix, et que ton pied ne trébuche pas.
Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
24 Si tu reposes, tu seras sans crainte; si tu sommeilles, tu dormiras doucement.
ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
25 Tu ne redouteras ni les alarmes soudaines, ni les attaques des impies
Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
26 Car le Seigneur sera sur toutes tes voies, et Il affermira ton pied de peur que tu ne chancelles.
nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
27 Ne t'abstiens pas de faire du bien à l'indigent, sous prétexte que ta main ne peut le secourir.
Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
28 Ne dis pas, quand tu pourras bien faire: Va et reviens, demain je te donnerai; car tu ne sais ce qu'amènera le jour suivant.
Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
29 Ne pense pas à mal contre ton ami qui vit près de toi, et se fie à toi.
Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
30 Ne prends pas en haine un homme sans motif, de peur qu'il ne vienne à te nuire.
Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
31 Ne t'attire pas les outrages d'hommes méchants; ne porte point envie à leurs voies.
Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
32 Car tout pervers est impur devant le Seigneur, et il ne siégera point dans l'assemblée des justes.
Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
33 La malédiction de Dieu est sur la maison des impies; mais les chaumières des justes sont bénies.
Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
34 Le Seigneur résiste aux superbes; mais Il donne Sa grâce aux humbles.
Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
35 Les sages auront la gloire pour héritage; tandis que les impies exalteront leur propre ignominie.
Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.