< Proverbes 27 >

1 Ne te glorifie pas des choses de demain; car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour qui va venir.
Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
2 Que ton prochain te loue, et non ta bouche; qu'un étranger fasse ton éloge, et non tes lèvres.
La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
3 La pierre est lourde et le sable est difficile à transporter; la colère de l'insensé est plus pesante que la pierre et le sable.
Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
4 Le courroux est sans pitié, la colère pénétrante; mais l'envie ne peut rien supporter.
Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
5 Mieux vaut le blâme à découvert que des amitiés cachées.
Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
6 Les blessures faites par un ami sont plus dignes de confiance que les baisers d'un ennemi.
Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
7 L'âme dans la satiété ne fait aucun cas d'un rayon de miel; à l'âme affamée tout semble doux, même les choses amères.
Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
8 L'homme qui s'est expatrié est réduit en esclavage, comme le petit oiseau tombé de son nid.
Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
9 Le cœur se réjouit du vin, des parfums et de l'encens; mais l'âme est déchirée par les malheurs.
Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
10 N'abandonne point ton ami ni l'ami de ton père; si tu es en détresse, n'entre point dans la maison de ton frère; mieux vaut un ami auprès de toi qu'un frère qui demeure au loin.
Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
11 Sois sage, ô mon fils, afin que ton cœur se réjouisse; éloigne de toi les paroles de blâme.
Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
12 L'homme habile, à l'approche d'un malheur, se tient caché; mais les insensés courent au-devant, et en portent la peine.
Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
13 Ôte son manteau à quiconque ravage le champ d'autrui; car c'est un méchant qui a passé là.
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
14 Celui qui bénira son ami à haute voix, dès l'aurore, semblera ne différer en rien de celui qui le maudit.
Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
15 La pluie, en hiver, tombant dans une maison en chasse le maître; il en est de même d'une femme querelleuse dans sa propre maison.
Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
16 L'aquilon est un vent rigoureux, et pourtant il est réputé de bon augure.
Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
17 Le fer aiguise le fer; ainsi l'ami ranime le visage de son ami.
Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
18 Qui plante un figuier en mange les fruits; qui barde son maître sera honoré.
Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
19 Les visages ne ressemblent point aux visages; ainsi en est-il des pensées des hommes.
Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
20 L'enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés; de même les yeux des hommes sont insatiables; (Sheol h7585)
Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette. (Sheol h7585)
21 On éprouve par le feu l'or et l'argent; l'épreuve de l'homme est la bouche de ceux qui le louent.
Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
22 Tu auras beau flageller en pleine assemblée l'imprudent qui se déshonore, tu ne lui ôteras point son imprudence.
Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
23 Apprends à bien connaître les besoins de tes brebis, et applique ton cœur au soin de tes grands troupeaux.
Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
24 La force et le pouvoir de l'homme de durent pas des siècles; ils ne passent pas de génération en génération.
For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
25 Occupe-toi de l'herbe des champs; fauche tes près et recueille du fourrage durant l'été.
Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
26 Si tu veux avoir des brebis pour te vêtir, cultive tes champs pour avoir des agneaux.
så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
27 Mon fils, tu tiens de moi des préceptes sûrs pour ta vie et pour la vie de tes serviteurs.
og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.

< Proverbes 27 >