< Proverbes 27 >

1 Ne te glorifie pas des choses de demain; car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour qui va venir.
Nelielies ar rītdienu; jo tu nezini, ko diena atnesīs.
2 Que ton prochain te loue, et non ta bouche; qu'un étranger fasse ton éloge, et non tes lèvres.
Lai cits tevi slavē un ne paša mute, svešs un ne paša lūpas.
3 La pierre est lourde et le sable est difficile à transporter; la colère de l'insensé est plus pesante que la pierre et le sable.
Akmens ir grūts un smiltis smagas, bet ģeķa sēras sūrākas nekā abi.
4 Le courroux est sans pitié, la colère pénétrante; mais l'envie ne peut rien supporter.
Nežēlība ir briesmīga lieta un bardzība ir kā plūdi; bet priekš skaudības, kas tur pastāvēs!
5 Mieux vaut le blâme à découvert que des amitiés cachées.
Labāki skaidri pārmācīt, nekā mīlestība, ko nedabū redzēt.
6 Les blessures faites par un ami sont plus dignes de confiance que les baisers d'un ennemi.
Drauga sitieni nāk no labas sirds, bet viltīga ir nīdētāja skūpstīšana.
7 L'âme dans la satiété ne fait aucun cas d'un rayon de miel; à l'âme affamée tout semble doux, même les choses amères.
Paēdis arī tīru medu min pa kājām, bet izsalkušam ikviens rūgtums ir salds.
8 L'homme qui s'est expatrié est réduit en esclavage, comme le petit oiseau tombé de son nid.
Kā putns, kas savu ligzdu atstājis, tāds ir cilvēks, no dzimtenes aizgājis.
9 Le cœur se réjouit du vin, des parfums et de l'encens; mais l'âme est déchirée par les malheurs.
Eļļa un kvēpināšana iepriecina sirdi; tāds mīlīgs ir draugs, kas padomu dod no sirds.
10 N'abandonne point ton ami ni l'ami de ton père; si tu es en détresse, n'entre point dans la maison de ton frère; mieux vaut un ami auprès de toi qu'un frère qui demeure au loin.
Neatstāj savu draugu, nedz sava tēva draugu, un savā bēdu laikā neej sava brāļa namā; labāks ir kaimiņš tuvumā, nekā brālis tālumā.
11 Sois sage, ô mon fils, afin que ton cœur se réjouisse; éloigne de toi les paroles de blâme.
Esi gudrs, mans dēls, tad mana sirds priecāsies, un es varēšu atbildēt saviem nievātājiem.
12 L'homme habile, à l'approche d'un malheur, se tient caché; mais les insensés courent au-devant, et en portent la peine.
Gudrais paredz nelaimi un paglābjās; bet neprāta ļaudis skrien vien un dabū ciest.
13 Ôte son manteau à quiconque ravage le champ d'autrui; car c'est un méchant qui a passé là.
„Atņem tam drēbi; jo viņš priekš sveša galvojis, un tā nezināmā vietā ķīlā to.“
14 Celui qui bénira son ami à haute voix, dès l'aurore, semblera ne différer en rien de celui qui le maudit.
Ja arī cilvēks no paša rīta skaņā balsī savu tuvāko svētī, to viņam tomēr var pārgriezt par lāstiem.
15 La pluie, en hiver, tombant dans une maison en chasse le maître; il en est de même d'une femme querelleuse dans sa propre maison.
Bez gala pil, kad lietus līst, un rējēja sieva tāda pat.
16 L'aquilon est un vent rigoureux, et pourtant il est réputé de bon augure.
Kas tādu grib valdīt, tas valda vēju un tur eļļu savā rokā.
17 Le fer aiguise le fer; ainsi l'ami ranime le visage de son ami.
Dzelzs trinās pie dzelzs un cilvēks trinās pie cilvēka.
18 Qui plante un figuier en mange les fruits; qui barde son maître sera honoré.
Kas vīģes koku kopj, ēdīs viņa augļus, un kas par savu kungu gādā, taps godā.
19 Les visages ne ressemblent point aux visages; ainsi en est-il des pensées des hommes.
Kā vaigam vaigs atspīd ūdenī, tā cilvēka sirds cilvēkam.
20 L'enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés; de même les yeux des hommes sont insatiables; (Sheol h7585)
Elle un bezdibenis nav pildāmi, tāpat cilvēka acis nav pildāmas. (Sheol h7585)
21 On éprouve par le feu l'or et l'argent; l'épreuve de l'homme est la bouche de ceux qui le louent.
Kausējams katls sudrabam, ceplis zeltam, un vīrs pēc savas slavas.
22 Tu auras beau flageller en pleine assemblée l'imprudent qui se déshonore, tu ne lui ôteras point son imprudence.
Ja tu ģeķi piestā ar piestalu putraimos sagrūstu, ģeķība no viņa neatstāsies.
23 Apprends à bien connaître les besoins de tes brebis, et applique ton cœur au soin de tes grands troupeaux.
Liec labi ziņā savus sīkos lopus un ņem vērā savus ganāmos,
24 La force et le pouvoir de l'homme de durent pas des siècles; ils ne passent pas de génération en génération.
Jo mantas nepaliek mūžīgi, nedz ķēniņa kronis uz radu radiem.
25 Occupe-toi de l'herbe des champs; fauche tes près et recueille du fourrage durant l'été.
(Bet) kad siens nopļauts, un jauns zaļums nācis, un zāles uz kalniem salasītas,
26 Si tu veux avoir des brebis pour te vêtir, cultive tes champs pour avoir des agneaux.
Tad tev jēri būs apģērbam, un āži par tīruma maksu,
27 Mon fils, tu tiens de moi des préceptes sûrs pour ta vie et pour la vie de tes serviteurs.
Un kazu piena būs diezgan tev un tavam namam par barību un par uzturu tavām kalponēm.

< Proverbes 27 >