< Proverbes 27 >
1 Ne te glorifie pas des choses de demain; car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour qui va venir.
Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
2 Que ton prochain te loue, et non ta bouche; qu'un étranger fasse ton éloge, et non tes lèvres.
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 La pierre est lourde et le sable est difficile à transporter; la colère de l'insensé est plus pesante que la pierre et le sable.
A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
4 Le courroux est sans pitié, la colère pénétrante; mais l'envie ne peut rien supporter.
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5 Mieux vaut le blâme à découvert que des amitiés cachées.
Better is open rebuke than hidden love.
6 Les blessures faites par un ami sont plus dignes de confiance que les baisers d'un ennemi.
The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
7 L'âme dans la satiété ne fait aucun cas d'un rayon de miel; à l'âme affamée tout semble doux, même les choses amères.
A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8 L'homme qui s'est expatrié est réduit en esclavage, comme le petit oiseau tombé de son nid.
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
9 Le cœur se réjouit du vin, des parfums et de l'encens; mais l'âme est déchirée par les malheurs.
Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
10 N'abandonne point ton ami ni l'ami de ton père; si tu es en détresse, n'entre point dans la maison de ton frère; mieux vaut un ami auprès de toi qu'un frère qui demeure au loin.
Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster. A neighbor who is near is better than a distant brother.
11 Sois sage, ô mon fils, afin que ton cœur se réjouisse; éloigne de toi les paroles de blâme.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
12 L'homme habile, à l'approche d'un malheur, se tient caché; mais les insensés courent au-devant, et en portent la peine.
A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
13 Ôte son manteau à quiconque ravage le champ d'autrui; car c'est un méchant qui a passé là.
Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
14 Celui qui bénira son ami à haute voix, dès l'aurore, semblera ne différer en rien de celui qui le maudit.
He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
15 La pluie, en hiver, tombant dans une maison en chasse le maître; il en est de même d'une femme querelleuse dans sa propre maison.
A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
16 L'aquilon est un vent rigoureux, et pourtant il est réputé de bon augure.
restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
17 Le fer aiguise le fer; ainsi l'ami ranime le visage de son ami.
Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
18 Qui plante un figuier en mange les fruits; qui barde son maître sera honoré.
Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
19 Les visages ne ressemblent point aux visages; ainsi en est-il des pensées des hommes.
Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
20 L'enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés; de même les yeux des hommes sont insatiables; (Sheol )
Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied. (Sheol )
21 On éprouve par le feu l'or et l'argent; l'épreuve de l'homme est la bouche de ceux qui le louent.
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
22 Tu auras beau flageller en pleine assemblée l'imprudent qui se déshonore, tu ne lui ôteras point son imprudence.
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
23 Apprends à bien connaître les besoins de tes brebis, et applique ton cœur au soin de tes grands troupeaux.
Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds,
24 La force et le pouvoir de l'homme de durent pas des siècles; ils ne passent pas de génération en génération.
for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
25 Occupe-toi de l'herbe des champs; fauche tes près et recueille du fourrage durant l'été.
The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
26 Si tu veux avoir des brebis pour te vêtir, cultive tes champs pour avoir des agneaux.
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
27 Mon fils, tu tiens de moi des préceptes sûrs pour ta vie et pour la vie de tes serviteurs.
There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.