< Proverbes 27 >

1 Ne te glorifie pas des choses de demain; car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour qui va venir.
Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth!
2 Que ton prochain te loue, et non ta bouche; qu'un étranger fasse ton éloge, et non tes lèvres.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
3 La pierre est lourde et le sable est difficile à transporter; la colère de l'insensé est plus pesante que la pierre et le sable.
A stone is heavy and sand is weighty; But a fool's wrath is heavier than both.
4 Le courroux est sans pitié, la colère pénétrante; mais l'envie ne peut rien supporter.
Wrath is cruel, and anger overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
5 Mieux vaut le blâme à découvert que des amitiés cachées.
Better is open rebuke Than love kept concealed.
6 Les blessures faites par un ami sont plus dignes de confiance que les baisers d'un ennemi.
Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are deceitful.
7 L'âme dans la satiété ne fait aucun cas d'un rayon de miel; à l'âme affamée tout semble doux, même les choses amères.
He who is fed to the full loatheth the honeycomb; But to the hungry any bitter thing is sweet.
8 L'homme qui s'est expatrié est réduit en esclavage, comme le petit oiseau tombé de son nid.
As a bird that wandereth from its nest, So is a man who wandereth from his place.
9 Le cœur se réjouit du vin, des parfums et de l'encens; mais l'âme est déchirée par les malheurs.
Oil and perfume gladden the heart; Sweet also is one's friend by hearty counsel.
10 N'abandonne point ton ami ni l'ami de ton père; si tu es en détresse, n'entre point dans la maison de ton frère; mieux vaut un ami auprès de toi qu'un frère qui demeure au loin.
Thine own friend and thy father's friend forsake not; And go not into thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor that is near, than a brother far off.
11 Sois sage, ô mon fils, afin que ton cœur se réjouisse; éloigne de toi les paroles de blâme.
Be wise, my son, and make my heart glad, That I may give an answer to him that reproacheth me.
12 L'homme habile, à l'approche d'un malheur, se tient caché; mais les insensés courent au-devant, et en portent la peine.
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; The simple pass on, and are punished.
13 Ôte son manteau à quiconque ravage le champ d'autrui; car c'est un méchant qui a passé là.
Take his garment who is surety for another; Yea, take a pledge of him who is bound for a stranger.
14 Celui qui bénira son ami à haute voix, dès l'aurore, semblera ne différer en rien de celui qui le maudit.
He who blesseth his neighbor with a loud voice, rising early for it, It shall be accounted to him as a curse.
15 La pluie, en hiver, tombant dans une maison en chasse le maître; il en est de même d'une femme querelleuse dans sa propre maison.
A continual dropping in a very rainy day And a quarrelsome wife are alike.
16 L'aquilon est un vent rigoureux, et pourtant il est réputé de bon augure.
He who restraineth her restraineth the wind; And his right hand layeth hold of oil.
17 Le fer aiguise le fer; ainsi l'ami ranime le visage de son ami.
Iron sharpeneth iron; So one man sharpeneth the face of another.
18 Qui plante un figuier en mange les fruits; qui barde son maître sera honoré.
He that watcheth the fig-tree shall eat its fruit; So he that is careful for his master shall come to honor.
19 Les visages ne ressemblent point aux visages; ainsi en est-il des pensées des hommes.
As in water face answereth to face, So doth the heart of man to man.
20 L'enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés; de même les yeux des hommes sont insatiables; (Sheol h7585)
The realms of the dead are never full; So the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 On éprouve par le feu l'or et l'argent; l'épreuve de l'homme est la bouche de ceux qui le louent.
The refining-pot is for silver, and the furnace for gold; So let a man be to the mouth that giveth him praise.
22 Tu auras beau flageller en pleine assemblée l'imprudent qui se déshonore, tu ne lui ôteras point son imprudence.
Though thou shouldst beat a fool in a mortar, Among bruised wheat, with a pestle, Yet will not his folly depart from him.
23 Apprends à bien connaître les besoins de tes brebis, et applique ton cœur au soin de tes grands troupeaux.
Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds!
24 La force et le pouvoir de l'homme de durent pas des siècles; ils ne passent pas de génération en génération.
For riches last not for ever; Not even a crown endureth from generation to generation.
25 Occupe-toi de l'herbe des champs; fauche tes près et recueille du fourrage durant l'été.
The hay disappeareth, and the tender grass showeth itself, And the herbage of the mountains is gathered in.
26 Si tu veux avoir des brebis pour te vêtir, cultive tes champs pour avoir des agneaux.
The lambs are thy clothing, And the goats the price of thy field.
27 Mon fils, tu tiens de moi des préceptes sûrs pour ta vie et pour la vie de tes serviteurs.
There is goat's milk enough for thy food, For the food of thy household, And for the sustenance of thy maidens.

< Proverbes 27 >