< Proverbes 27 >
1 Ne te glorifie pas des choses de demain; car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour qui va venir.
Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day brings forth.
2 Que ton prochain te loue, et non ta bouche; qu'un étranger fasse ton éloge, et non tes lèvres.
Let another praise you, and not your own mouth, A stranger, and not your own lips.
3 La pierre est lourde et le sable est difficile à transporter; la colère de l'insensé est plus pesante que la pierre et le sable.
A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than them both.
4 Le courroux est sans pitié, la colère pénétrante; mais l'envie ne peut rien supporter.
Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who stands before jealousy?
5 Mieux vaut le blâme à découvert que des amitiés cachées.
Better [is] open reproof than hidden love.
6 Les blessures faites par un ami sont plus dignes de confiance que les baisers d'un ennemi.
The wounds of a lover are faithful, And the kisses of an enemy [are] abundant.
7 L'âme dans la satiété ne fait aucun cas d'un rayon de miel; à l'âme affamée tout semble doux, même les choses amères.
A satiated soul treads down a honeycomb, And every bitter thing [is] sweet [to] a hungry soul.
8 L'homme qui s'est expatrié est réduit en esclavage, comme le petit oiseau tombé de son nid.
As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
9 Le cœur se réjouit du vin, des parfums et de l'encens; mais l'âme est déchirée par les malheurs.
Perfume and incense make the heart glad, And the sweetness of one’s friend—from counsel of the soul.
10 N'abandonne point ton ami ni l'ami de ton père; si tu es en détresse, n'entre point dans la maison de ton frère; mieux vaut un ami auprès de toi qu'un frère qui demeure au loin.
Do not forsake your own friend and the friend of your father, And do not enter the house of your brother in a day of your calamity, A near neighbor [is] better than a brother far off.
11 Sois sage, ô mon fils, afin que ton cœur se réjouisse; éloigne de toi les paroles de blâme.
Be wise, my son, and make my heart glad, And I return a word [to] my reproacher.
12 L'homme habile, à l'approche d'un malheur, se tient caché; mais les insensés courent au-devant, et en portent la peine.
The prudent has seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
13 Ôte son manteau à quiconque ravage le champ d'autrui; car c'est un méchant qui a passé là.
Take his garment when a stranger has been guarantor, And pledge it for a strange woman.
14 Celui qui bénira son ami à haute voix, dès l'aurore, semblera ne différer en rien de celui qui le maudit.
Whoever is greeting his friend with a loud voice, Rising early in the morning, It is reckoned a light thing to him.
15 La pluie, en hiver, tombant dans une maison en chasse le maître; il en est de même d'une femme querelleuse dans sa propre maison.
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
16 L'aquilon est un vent rigoureux, et pourtant il est réputé de bon augure.
Whoever is hiding her has hidden the wind, And the ointment of his right hand calls out.
17 Le fer aiguise le fer; ainsi l'ami ranime le visage de son ami.
Iron is sharpened by iron, And a man sharpens the face of his friend.
18 Qui plante un figuier en mange les fruits; qui barde son maître sera honoré.
The keeper of a fig tree eats its fruit, And the preserver of his master is honored.
19 Les visages ne ressemblent point aux visages; ainsi en est-il des pensées des hommes.
As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
20 L'enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés; de même les yeux des hommes sont insatiables; (Sheol )
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
21 On éprouve par le feu l'or et l'argent; l'épreuve de l'homme est la bouche de ceux qui le louent.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
22 Tu auras beau flageller en pleine assemblée l'imprudent qui se déshonore, tu ne lui ôteras point son imprudence.
If you beat the foolish in a mortar, Among washed things—with a pestle, His folly does not turn aside from off him.
23 Apprends à bien connaître les besoins de tes brebis, et applique ton cœur au soin de tes grands troupeaux.
Know the face of your flock well, Set your heart to the droves,
24 La force et le pouvoir de l'homme de durent pas des siècles; ils ne passent pas de génération en génération.
For riches [are] not for all time, Nor a crown to generation and generation.
25 Occupe-toi de l'herbe des champs; fauche tes près et recueille du fourrage durant l'été.
The hay was revealed, and the tender grass seen, And the herbs of mountains gathered.
26 Si tu veux avoir des brebis pour te vêtir, cultive tes champs pour avoir des agneaux.
Lambs [are] for your clothing, And the price of the field [are] male goats,
27 Mon fils, tu tiens de moi des préceptes sûrs pour ta vie et pour la vie de tes serviteurs.
And a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread, For bread to your house, and life to your girls!