< Proverbes 27 >

1 Ne te glorifie pas des choses de demain; car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour qui va venir.
Boast not of to-morrow; for you know not what the next day shall bring forth.
2 Que ton prochain te loue, et non ta bouche; qu'un étranger fasse ton éloge, et non tes lèvres.
Let your neighbor, and not your own mouth, praise you; a stranger, and not your own lips.
3 La pierre est lourde et le sable est difficile à transporter; la colère de l'insensé est plus pesante que la pierre et le sable.
A stone is heavy, and sand cumbersome; but a fool's wrath is heavier than both.
4 Le courroux est sans pitié, la colère pénétrante; mais l'envie ne peut rien supporter.
Wrath is merciless, and anger sharp: but envy can bear nothing.
5 Mieux vaut le blâme à découvert que des amitiés cachées.
Open reproofs are better than secret love.
6 Les blessures faites par un ami sont plus dignes de confiance que les baisers d'un ennemi.
The wounds of a friend are more to be trusted than the spontaneous kisses of an enemy.
7 L'âme dans la satiété ne fait aucun cas d'un rayon de miel; à l'âme affamée tout semble doux, même les choses amères.
A full soul scorns honeycombs; but to a hungry soul even bitter things appear sweet.
8 L'homme qui s'est expatrié est réduit en esclavage, comme le petit oiseau tombé de son nid.
As when a bird flies down from its own nest, so a man is brought into bondage whenever he estranges himself from his own place.
9 Le cœur se réjouit du vin, des parfums et de l'encens; mais l'âme est déchirée par les malheurs.
The heart delights in ointments and wines and perfumes: but the soul is broken by calamities.
10 N'abandonne point ton ami ni l'ami de ton père; si tu es en détresse, n'entre point dans la maison de ton frère; mieux vaut un ami auprès de toi qu'un frère qui demeure au loin.
Your own friend, and your father's friend, forsake not; and when you are in distress go not into your brother's house: better is a friend [that is] near than a brother living far off.
11 Sois sage, ô mon fils, afin que ton cœur se réjouisse; éloigne de toi les paroles de blâme.
Son, be wise, that your heart may rejoice; and remove you from yourself reproachful words.
12 L'homme habile, à l'approche d'un malheur, se tient caché; mais les insensés courent au-devant, et en portent la peine.
A wise man, when evils are approaching, hides himself; but fools pass on, and will be punished.
13 Ôte son manteau à quiconque ravage le champ d'autrui; car c'est un méchant qui a passé là.
Take away the man's garment, (for a scorner has passed by) whoever lays waste another's goods.
14 Celui qui bénira son ami à haute voix, dès l'aurore, semblera ne différer en rien de celui qui le maudit.
Whosoever shall bless a friend in the morning with a loud voice, shall seem to differ nothing from one who curses [him].
15 La pluie, en hiver, tombant dans une maison en chasse le maître; il en est de même d'une femme querelleuse dans sa propre maison.
On a stormy day drops [of rain] drive a man out of his house; so also does a railing woman [drive a man] out of his own house.
16 L'aquilon est un vent rigoureux, et pourtant il est réputé de bon augure.
The north wind is sharp, but it is called by name propitious.
17 Le fer aiguise le fer; ainsi l'ami ranime le visage de son ami.
Iron sharpens iron; and a man sharpens his friend's countenance.
18 Qui plante un figuier en mange les fruits; qui barde son maître sera honoré.
He that plants a fig tree shall eat the fruits of it: so he that waits on his own master shall be honored.
19 Les visages ne ressemblent point aux visages; ainsi en est-il des pensées des hommes.
As faces are not like [other] faces, so neither are the thoughts of men.
20 L'enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés; de même les yeux des hommes sont insatiables; (Sheol h7585)
Hell and destruction are not filled; so also are the eyes of men insatiable. [He that fixes his eye is an abomination to the Lord; and the uninstructed do not restrain their tongue.] (Sheol h7585)
21 On éprouve par le feu l'or et l'argent; l'épreuve de l'homme est la bouche de ceux qui le louent.
Fire is the trial for silver and gold; and a man is tried by the mouth of them that praise him. The heart of the transgressor seeks after mischiefs; but an upright heart seeks knowledge.
22 Tu auras beau flageller en pleine assemblée l'imprudent qui se déshonore, tu ne lui ôteras point son imprudence.
Though you scourge a fool, disgracing him in the midst of the council, you will [still] in no wise remove his folly from him.
23 Apprends à bien connaître les besoins de tes brebis, et applique ton cœur au soin de tes grands troupeaux.
Do you thoroughly know the number of your flock, and pay attention to your herds.
24 La force et le pouvoir de l'homme de durent pas des siècles; ils ne passent pas de génération en génération.
For a man [has] not strength and power for ever; neither does he transmit it from generation to generation.
25 Occupe-toi de l'herbe des champs; fauche tes près et recueille du fourrage durant l'été.
Take care of the herbage in the field, and you shall cut grass, and gather the mountain hay;
26 Si tu veux avoir des brebis pour te vêtir, cultive tes champs pour avoir des agneaux.
that you may have [wool of] sheep for clothing: pay attention to the land, that you may have lambs.
27 Mon fils, tu tiens de moi des préceptes sûrs pour ta vie et pour la vie de tes serviteurs.
[My] son, you have from me words very useful for your life, and for the life of your servants.

< Proverbes 27 >