< Proverbes 27 >
1 Ne te glorifie pas des choses de demain; car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour qui va venir.
Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Que ton prochain te loue, et non ta bouche; qu'un étranger fasse ton éloge, et non tes lèvres.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 La pierre est lourde et le sable est difficile à transporter; la colère de l'insensé est plus pesante que la pierre et le sable.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than they both.
4 Le courroux est sans pitié, la colère pénétrante; mais l'envie ne peut rien supporter.
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5 Mieux vaut le blâme à découvert que des amitiés cachées.
Better is open rebuke than love that is hidden.
6 Les blessures faites par un ami sont plus dignes de confiance que les baisers d'un ennemi.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are importunate.
7 L'âme dans la satiété ne fait aucun cas d'un rayon de miel; à l'âme affamée tout semble doux, même les choses amères.
The full soul loatheth a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 L'homme qui s'est expatrié est réduit en esclavage, comme le petit oiseau tombé de son nid.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 Le cœur se réjouit du vin, des parfums et de l'encens; mais l'âme est déchirée par les malheurs.
Ointment and perfume rejoice the heart; so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
10 N'abandonne point ton ami ni l'ami de ton père; si tu es en détresse, n'entre point dans la maison de ton frère; mieux vaut un ami auprès de toi qu'un frère qui demeure au loin.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity; better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 Sois sage, ô mon fils, afin que ton cœur se réjouisse; éloigne de toi les paroles de blâme.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that taunteth me.
12 L'homme habile, à l'approche d'un malheur, se tient caché; mais les insensés courent au-devant, et en portent la peine.
A prudent man seeth the evil, and hideth himself; but the thoughtless pass on, and are punished.
13 Ôte son manteau à quiconque ravage le champ d'autrui; car c'est un méchant qui a passé là.
Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for an alien woman.
14 Celui qui bénira son ami à haute voix, dès l'aurore, semblera ne différer en rien de celui qui le maudit.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 La pluie, en hiver, tombant dans une maison en chasse le maître; il en est de même d'une femme querelleuse dans sa propre maison.
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike;
16 L'aquilon est un vent rigoureux, et pourtant il est réputé de bon augure.
He that would hide her hideth the wind, and the ointment of his right hand betrayeth itself.
17 Le fer aiguise le fer; ainsi l'ami ranime le visage de son ami.
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Qui plante un figuier en mange les fruits; qui barde son maître sera honoré.
Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that waiteth on his master shall be honoured.
19 Les visages ne ressemblent point aux visages; ainsi en est-il des pensées des hommes.
As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
20 L'enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés; de même les yeux des hommes sont insatiables; (Sheol )
The nether-world and Destruction are never satiated; so the eyes of man are never satiated. (Sheol )
21 On éprouve par le feu l'or et l'argent; l'épreuve de l'homme est la bouche de ceux qui le louent.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
22 Tu auras beau flageller en pleine assemblée l'imprudent qui se déshonore, tu ne lui ôteras point son imprudence.
Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle among groats, yet will not his foolishness depart from him.
23 Apprends à bien connaître les besoins de tes brebis, et applique ton cœur au soin de tes grands troupeaux.
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds;
24 La force et le pouvoir de l'homme de durent pas des siècles; ils ne passent pas de génération en génération.
For riches are not for ever; and doth the crown endure unto all generations?
25 Occupe-toi de l'herbe des champs; fauche tes près et recueille du fourrage durant l'été.
When the hay is mown, and the tender grass showeth itself, and the herbs of the mountains are gathered in;
26 Si tu veux avoir des brebis pour te vêtir, cultive tes champs pour avoir des agneaux.
The lambs will be for thy clothing, and the goats the price for a field.
27 Mon fils, tu tiens de moi des préceptes sûrs pour ta vie et pour la vie de tes serviteurs.
And there will be goats' milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.