< Proverbes 27 >
1 Ne te glorifie pas des choses de demain; car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour qui va venir.
Don't boast about what you're going to do tomorrow, because you don't know what the day may bring.
2 Que ton prochain te loue, et non ta bouche; qu'un étranger fasse ton éloge, et non tes lèvres.
Let others praise you, not you yourself; someone else, not you personally.
3 La pierre est lourde et le sable est difficile à transporter; la colère de l'insensé est plus pesante que la pierre et le sable.
Stone may be heavy, and sand may weigh a lot, but the annoyance caused by stupid people is the biggest burden of all.
4 Le courroux est sans pitié, la colère pénétrante; mais l'envie ne peut rien supporter.
Fury may be fierce and cruel, anger may be a destructive flood, but who can withstand jealousy?
5 Mieux vaut le blâme à découvert que des amitiés cachées.
Open criticism is better than hidden love.
6 Les blessures faites par un ami sont plus dignes de confiance que les baisers d'un ennemi.
A friend's honest comments may hurt you, but an enemy's kisses are over the top.
7 L'âme dans la satiété ne fait aucun cas d'un rayon de miel; à l'âme affamée tout semble doux, même les choses amères.
If you're full up, you can't face honey; but if you're starving, even bitter food tastes sweet.
8 L'homme qui s'est expatrié est réduit en esclavage, comme le petit oiseau tombé de son nid.
Having to leave home is like a bird having to leave its nest.
9 Le cœur se réjouit du vin, des parfums et de l'encens; mais l'âme est déchirée par les malheurs.
Perfume and scented oils make you feel happy, but good advice from a friend is even better.
10 N'abandonne point ton ami ni l'ami de ton père; si tu es en détresse, n'entre point dans la maison de ton frère; mieux vaut un ami auprès de toi qu'un frère qui demeure au loin.
Don't give up on your friends or your family's friends. Don't go to a relative's house when you've got trouble. A friend nearby is more useful than a relative far away.
11 Sois sage, ô mon fils, afin que ton cœur se réjouisse; éloigne de toi les paroles de blâme.
My son, make me happy by being wise, so I can respond to anyone who criticizes me.
12 L'homme habile, à l'approche d'un malheur, se tient caché; mais les insensés courent au-devant, et en portent la peine.
If you're sensible you see danger coming and get out of the way; but stupid people just keep going and suffer the consequences.
13 Ôte son manteau à quiconque ravage le champ d'autrui; car c'est un méchant qui a passé là.
If someone guarantees a stranger's debt with their cloak, be sure to take it! Make sure you have whatever is pledged to an immoral woman!
14 Celui qui bénira son ami à haute voix, dès l'aurore, semblera ne différer en rien de celui qui le maudit.
If when you get up every morning you shout a loud hello to your neighbors, they will see that as a curse!
15 La pluie, en hiver, tombant dans une maison en chasse le maître; il en est de même d'une femme querelleuse dans sa propre maison.
An argumentative wife is as irritating as constant dripping on a rainy day.
16 L'aquilon est un vent rigoureux, et pourtant il est réputé de bon augure.
Trying to stop her is like trying to make the wind stop or trying to hold olive oil in your hand.
17 Le fer aiguise le fer; ainsi l'ami ranime le visage de son ami.
An iron blade is sharpened with an iron tool, and one person's mind is sharpened by another's.
18 Qui plante un figuier en mange les fruits; qui barde son maître sera honoré.
Those who care for a fig tree eat its fruit, and those who care for their master are rewarded.
19 Les visages ne ressemblent point aux visages; ainsi en est-il des pensées des hommes.
Just as water reflects your face, your mind reflects who you really are.
20 L'enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés; de même les yeux des hommes sont insatiables; (Sheol )
In the same way that the grave and destruction are never satisfied, human desire is never satisfied. (Sheol )
21 On éprouve par le feu l'or et l'argent; l'épreuve de l'homme est la bouche de ceux qui le louent.
Just as a crucible tests silver, and a furnace tests gold, people are tested by the praise they receive.
22 Tu auras beau flageller en pleine assemblée l'imprudent qui se déshonore, tu ne lui ôteras point son imprudence.
Even if you ground stupid people in a mortar, crushing them like grain with the pestle, you can't get rid of stupidity from them.
23 Apprends à bien connaître les besoins de tes brebis, et applique ton cœur au soin de tes grands troupeaux.
You should know the condition of your flocks really well and take good care of your herds,
24 La force et le pouvoir de l'homme de durent pas des siècles; ils ne passent pas de génération en génération.
for wealth doesn't last forever—is a crown passed down through all generations?
25 Occupe-toi de l'herbe des champs; fauche tes près et recueille du fourrage durant l'été.
Once the hay is cut, and the new growth begins, and fodder from the mountains is gathered,
26 Si tu veux avoir des brebis pour te vêtir, cultive tes champs pour avoir des agneaux.
and the lambs have provided you wool to make clothing, and the sale of goats have paid for a field,
27 Mon fils, tu tiens de moi des préceptes sûrs pour ta vie et pour la vie de tes serviteurs.
there'll be enough milk from your goats to feed you, your family, and your servant girls.