< Proverbes 27 >

1 Ne te glorifie pas des choses de demain; car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour qui va venir.
Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
2 Que ton prochain te loue, et non ta bouche; qu'un étranger fasse ton éloge, et non tes lèvres.
Let another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 La pierre est lourde et le sable est difficile à transporter; la colère de l'insensé est plus pesante que la pierre et le sable.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than them both.
4 Le courroux est sans pitié, la colère pénétrante; mais l'envie ne peut rien supporter.
Fury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
5 Mieux vaut le blâme à découvert que des amitiés cachées.
Open rebuke is better than hidden love.
6 Les blessures faites par un ami sont plus dignes de confiance que les baisers d'un ennemi.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.
7 L'âme dans la satiété ne fait aucun cas d'un rayon de miel; à l'âme affamée tout semble doux, même les choses amères.
The full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 L'homme qui s'est expatrié est réduit en esclavage, comme le petit oiseau tombé de son nid.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 Le cœur se réjouit du vin, des parfums et de l'encens; mais l'âme est déchirée par les malheurs.
Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is [the fruit] of hearty counsel.
10 N'abandonne point ton ami ni l'ami de ton père; si tu es en détresse, n'entre point dans la maison de ton frère; mieux vaut un ami auprès de toi qu'un frère qui demeure au loin.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 Sois sage, ô mon fils, afin que ton cœur se réjouisse; éloigne de toi les paroles de blâme.
Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.
12 L'homme habile, à l'approche d'un malheur, se tient caché; mais les insensés courent au-devant, et en portent la peine.
A prudent [man] seeth the evil, [and] hideth himself; the simple pass on, [and] are punished.
13 Ôte son manteau à quiconque ravage le champ d'autrui; car c'est un méchant qui a passé là.
Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for a strange woman.
14 Celui qui bénira son ami à haute voix, dès l'aurore, semblera ne différer en rien de celui qui le maudit.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
15 La pluie, en hiver, tombant dans une maison en chasse le maître; il en est de même d'une femme querelleuse dans sa propre maison.
A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
16 L'aquilon est un vent rigoureux, et pourtant il est réputé de bon augure.
whosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
17 Le fer aiguise le fer; ainsi l'ami ranime le visage de son ami.
Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Qui plante un figuier en mange les fruits; qui barde son maître sera honoré.
Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.
19 Les visages ne ressemblent point aux visages; ainsi en est-il des pensées des hommes.
As [in] water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
20 L'enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés; de même les yeux des hommes sont insatiables; (Sheol h7585)
Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 On éprouve par le feu l'or et l'argent; l'épreuve de l'homme est la bouche de ceux qui le louent.
The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.
22 Tu auras beau flageller en pleine assemblée l'imprudent qui se déshonore, tu ne lui ôteras point son imprudence.
If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
23 Apprends à bien connaître les besoins de tes brebis, et applique ton cœur au soin de tes grands troupeaux.
Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
24 La force et le pouvoir de l'homme de durent pas des siècles; ils ne passent pas de génération en génération.
for wealth is not for ever; and doth the crown [endure] from generation to generation?
25 Occupe-toi de l'herbe des champs; fauche tes près et recueille du fourrage durant l'été.
The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.
26 Si tu veux avoir des brebis pour te vêtir, cultive tes champs pour avoir des agneaux.
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
27 Mon fils, tu tiens de moi des préceptes sûrs pour ta vie et pour la vie de tes serviteurs.
and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.

< Proverbes 27 >