< Proverbes 27 >

1 Ne te glorifie pas des choses de demain; car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour qui va venir.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 Que ton prochain te loue, et non ta bouche; qu'un étranger fasse ton éloge, et non tes lèvres.
Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
3 La pierre est lourde et le sable est difficile à transporter; la colère de l'insensé est plus pesante que la pierre et le sable.
A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
4 Le courroux est sans pitié, la colère pénétrante; mais l'envie ne peut rien supporter.
Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
5 Mieux vaut le blâme à découvert que des amitiés cachées.
Better an open rebuke than love that is concealed.
6 Les blessures faites par un ami sont plus dignes de confiance que les baisers d'un ennemi.
The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
7 L'âme dans la satiété ne fait aucun cas d'un rayon de miel; à l'âme affamée tout semble doux, même les choses amères.
The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
8 L'homme qui s'est expatrié est réduit en esclavage, comme le petit oiseau tombé de son nid.
Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
9 Le cœur se réjouit du vin, des parfums et de l'encens; mais l'âme est déchirée par les malheurs.
Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
10 N'abandonne point ton ami ni l'ami de ton père; si tu es en détresse, n'entre point dans la maison de ton frère; mieux vaut un ami auprès de toi qu'un frère qui demeure au loin.
Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
11 Sois sage, ô mon fils, afin que ton cœur se réjouisse; éloigne de toi les paroles de blâme.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
12 L'homme habile, à l'approche d'un malheur, se tient caché; mais les insensés courent au-devant, et en portent la peine.
The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty.
13 Ôte son manteau à quiconque ravage le champ d'autrui; car c'est un méchant qui a passé là.
Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
14 Celui qui bénira son ami à haute voix, dès l'aurore, semblera ne différer en rien de celui qui le maudit.
If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
15 La pluie, en hiver, tombant dans une maison en chasse le maître; il en est de même d'une femme querelleuse dans sa propre maison.
A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
16 L'aquilon est un vent rigoureux, et pourtant il est réputé de bon augure.
restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
17 Le fer aiguise le fer; ainsi l'ami ranime le visage de son ami.
As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
18 Qui plante un figuier en mange les fruits; qui barde son maître sera honoré.
Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
19 Les visages ne ressemblent point aux visages; ainsi en est-il des pensées des hommes.
As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
20 L'enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés; de même les yeux des hommes sont insatiables; (Sheol h7585)
Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 On éprouve par le feu l'or et l'argent; l'épreuve de l'homme est la bouche de ceux qui le louent.
A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
22 Tu auras beau flageller en pleine assemblée l'imprudent qui se déshonore, tu ne lui ôteras point son imprudence.
Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
23 Apprends à bien connaître les besoins de tes brebis, et applique ton cœur au soin de tes grands troupeaux.
Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
24 La force et le pouvoir de l'homme de durent pas des siècles; ils ne passent pas de génération en génération.
for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
25 Occupe-toi de l'herbe des champs; fauche tes près et recueille du fourrage durant l'été.
When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered,
26 Si tu veux avoir des brebis pour te vêtir, cultive tes champs pour avoir des agneaux.
the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
27 Mon fils, tu tiens de moi des préceptes sûrs pour ta vie et pour la vie de tes serviteurs.
You will have plenty of goats’ milk to feed you— food for your household and nourishment for your maidservants.

< Proverbes 27 >