< Proverbes 27 >

1 Ne te glorifie pas des choses de demain; car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour qui va venir.
Boast not thyself of tomorrow, for thou know not what a day may bring forth.
2 Que ton prochain te loue, et non ta bouche; qu'un étranger fasse ton éloge, et non tes lèvres.
Let another man praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
3 La pierre est lourde et le sable est difficile à transporter; la colère de l'insensé est plus pesante que la pierre et le sable.
A stone is heavy, and the sand weighty, but a fool's vexation is heavier than both.
4 Le courroux est sans pitié, la colère pénétrante; mais l'envie ne peut rien supporter.
Wrath is cruel, and anger is overwhelming, but who is able to stand before jealousy?
5 Mieux vaut le blâme à découvert que des amitiés cachées.
Better is open rebuke than love that is hidden.
6 Les blessures faites par un ami sont plus dignes de confiance que les baisers d'un ennemi.
Faithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are profuse.
7 L'âme dans la satiété ne fait aucun cas d'un rayon de miel; à l'âme affamée tout semble doux, même les choses amères.
The full soul loathes a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 L'homme qui s'est expatrié est réduit en esclavage, comme le petit oiseau tombé de son nid.
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his place.
9 Le cœur se réjouit du vin, des parfums et de l'encens; mais l'âme est déchirée par les malheurs.
Oil and perfume rejoice the heart, so too the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
10 N'abandonne point ton ami ni l'ami de ton père; si tu es en détresse, n'entre point dans la maison de ton frère; mieux vaut un ami auprès de toi qu'un frère qui demeure au loin.
Forsake not thine own friend, and thy father's friend. And go not to thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor nearby than a brother far off.
11 Sois sage, ô mon fils, afin que ton cœur se réjouisse; éloigne de toi les paroles de blâme.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
12 L'homme habile, à l'approche d'un malheur, se tient caché; mais les insensés courent au-devant, et en portent la peine.
A prudent man sees the evil, and hides himself. The simple pass on, and suffer for it.
13 Ôte son manteau à quiconque ravage le champ d'autrui; car c'est un méchant qui a passé là.
Take his garment who is surety for a stranger, and hold him in pledge who is surety for a strange woman.
14 Celui qui bénira son ami à haute voix, dès l'aurore, semblera ne différer en rien de celui qui le maudit.
He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be considered a curse to him.
15 La pluie, en hiver, tombant dans une maison en chasse le maître; il en est de même d'une femme querelleuse dans sa propre maison.
A continual dropping in a very rainy day, and a contentious woman are alike.
16 L'aquilon est un vent rigoureux, et pourtant il est réputé de bon augure.
He who would restrain her restrains the wind, and his right hand encounters oil.
17 Le fer aiguise le fer; ainsi l'ami ranime le visage de son ami.
Iron sharpens iron, so a man sharpens the countenance of his friend.
18 Qui plante un figuier en mange les fruits; qui barde son maître sera honoré.
He who keeps the fig tree shall eat the fruit of it, and he who regards his master shall be honored.
19 Les visages ne ressemblent point aux visages; ainsi en est-il des pensées des hommes.
As in water face is to face, so the heart of a man is to a man.
20 L'enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés; de même les yeux des hommes sont insatiables; (Sheol h7585)
Sheol and Abaddon are never satisfied, and the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 On éprouve par le feu l'or et l'argent; l'épreuve de l'homme est la bouche de ceux qui le louent.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
22 Tu auras beau flageller en pleine assemblée l'imprudent qui se déshonore, tu ne lui ôteras point son imprudence.
Though thou should pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his foolishness will not depart from him.
23 Apprends à bien connaître les besoins de tes brebis, et applique ton cœur au soin de tes grands troupeaux.
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
24 La force et le pouvoir de l'homme de durent pas des siècles; ils ne passent pas de génération en génération.
For riches are not forever. And does the crown endure to all generations?
25 Occupe-toi de l'herbe des champs; fauche tes près et recueille du fourrage durant l'été.
The hay is carried, and the tender grass shows itself, and the herbs of the mountains are gathered in.
26 Si tu veux avoir des brebis pour te vêtir, cultive tes champs pour avoir des agneaux.
The lambs are for thy clothing, and the goats are the cost of the field.
27 Mon fils, tu tiens de moi des préceptes sûrs pour ta vie et pour la vie de tes serviteurs.
And then will be goats' milk enough for thy food; for the food of thy household, and maintenance for thy maidens.

< Proverbes 27 >