< Proverbes 26 >

1 Il y a des rosées pendant la moisson, et des pluies pendant l'été; mais il n'est point de gloire pour l'insensé.
Lika som snö om sommaren, och regn i andene, så höfves icke enom dåra ära.
2 Les oiseaux s'envolent et même les autruches: ainsi les vanités s'évanouissent sans arriver à rien.
Lika som en fogel bortfar, och en svala flyger, alltså biter intet en oförtjent banna.
3 Comme est le fouet au cheval, l'aiguillon à l'âne, ainsi est la verge à une nature déréglée.
Hästenom en gissel, och åsnanom ett betsel, och dåranom ett ris på ryggen.
4 Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne deviennes semblable à lui.
Svara icke dåranom efter hans dårskap, att du honom icke lik varder.
5 Mais réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne semble sage à tes dépens.
Men svara dåranom efter hans dårskap, att han icke skall låta sig tycka, att han är vis.
6 Celui qui envoie ses paroles par un messager imprudent expose ses propres voies à un affront.
Den ena sak genom ett galet bådskap beställer, han är såsom en halter på fötterna, och tager skada.
7 Interdis aux insensés l'usage de leurs jambes, et empêche l'iniquité de sortir de leur bouche.
Såsom enom krympling står att dansa, alltså står enom dåra tala om vishet.
8 Celui qui attache la pierre à sa fronde ressemble à celui qui glorifie un insensé.
Den enom dåra äro tillägger, det är lika som man kastade en ädla sten uppå en stenrösjo.
9 Des épines poussent dans la main d'un homme ivre, et la servitude dans la main des insensés.
Ett ordspråk uti ens dåras mun är såsom en törneqvist, den uti ens druckens mans hand stinger.
10 La chair des insensés est pleine de trouble; car leurs passions se brisent dans leur choc.
En god mästare gör ett ting rätt; men den som en klåpare lejer, honom varder det förderfvadt.
11 Comme le chien, lorsqu'il revient à son vomissement, inspire le dégoût; ainsi est l'insensé qui, en sa malice, retourne à son péché. Il est une honte qui conduit au mal; il est une honte pleine de gloire et de grâce.
Såsom en hund uppäter sina spyor igen, alltså är en dåre som sin galenskap på nytt bedrifver.
12 J'ai vu un homme qui, lui-même, s'estimait sage; cependant l'insensé a plus de confiance que lui.
När du en ser, som sig tycker vis vara, det är mera hopp uppå en dåra, än på honom.
13 Le paresseux que l'on envoie en voyage dit: Il y a un lion sur le chemin et des assassins dans les rues.
Den late säger: Det är ett ungt lejon på vägenom, och ett lejon på gatone.
14 Comme la porte tourne sur ses gonds, ainsi fait le paresseux sur son lit.
En later vänder sig i sängene, lika som en dörr på dörrajernen.
15 Le paresseux, s'il a caché sa main sous son manteau, n'aura pas le courage de la porter à sa bouche.
Den late gömmer sina hand i barmen, och det varder honom tungt, att han skall bära henne åt munnen.
16 Le paresseux se croit plus sage que celui qui rapporte une dépêche et en reçoit un salaire abondant.
En later tycker sig visare vara än sju, som seder lära.
17 Se mettre en avant pour la querelle d'autrui, c'est comme prendre un chien par la queue.
Den som framgår, och blandar sig uti annars kif, han är lika som en, den der drager en hund med öronen.
18 On lance parmi les hommes des paroles comme des traits; celui qu'elles atteignent le premier succombe.
Lika som en hemliga med skott och pilar skjuter, och dräper;
19 C'est ce qui arrive à tous ceux qui dressent des embûches à leurs amis; et si l'on s'en aperçoit, ils disent: Je l'ai fait en jouant.
Alltså gör en falsk menniska med sin nästa, och säger sedan: Det var mitt skämt.
20 Le feu s'active, s'il y a beaucoup de bois; où il n'y a point de contradicteur, les querelles s'apaisent.
Då intet mer ved är, slocknar elden; och när klaffaren är borta, vänder trätan åter.
21 Le charbon et le bois dans le foyer animent le feu; le médisant entretient le trouble des querelles.
Såsom kolen glöd, och veden eld, alltså kommer en trätosam man kif åstad.
22 Les paroles du trompeur sont douces; mais elles blessent jusqu'au fond des entrailles.
Klaffarens ord äro såsom hugg, och de gå igenom hjertat.
23 L'argent donné pour tromper ne vaut pas mieux qu'un coquillage. Des lèvres frivoles cachent un mauvais cœur.
En förgiftig mun, och ondt hjerta, är såsom en lerpotta med silfslagg öfverdragen.
24 Un ennemi que l'on voit pleurer promet beaucoup des lèvres; mais en son cœur il trame quelque fraude.
Fienden varder känd vid sitt tal, och när han nalkas, far han med falskhet.
25 Si ton ennemi te prie à grands cris, ne te laisse pas persuader; car il a sept méchancetés dans l'âme.
Då han smeker med sitt mjuka tal, tro honom intet; ty sju styggelser äro uti hans hjerta.
26 Celui qui dissimule sa haine cherche à tromper; mais il a beau cacher ses fautes, le monde le connaît bien.
Den som hat hemliga håller, till att göra skada, hans ondska skall den meniga man uppenbar varda.
27 Celui qui creuse une fosse pour son prochain y tombera; celui qui roule une pierre la roule sur lui-même.
Den ena grop gör, han skall falla deruti; och den en sten välter, uppå honom skall han komma.
28 Une langue trompeuse hait la vérité; une bouche indiscrète est une cause de ruines.
En falsk tunga hatar den henne straffar, och en smeken mun kommer förderf åstad.

< Proverbes 26 >