< Proverbes 26 >

1 Il y a des rosées pendant la moisson, et des pluies pendant l'été; mais il n'est point de gloire pour l'insensé.
Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
2 Les oiseaux s'envolent et même les autruches: ainsi les vanités s'évanouissent sans arriver à rien.
Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
3 Comme est le fouet au cheval, l'aiguillon à l'âne, ainsi est la verge à une nature déréglée.
Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
4 Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne deviennes semblable à lui.
Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
5 Mais réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne semble sage à tes dépens.
Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
6 Celui qui envoie ses paroles par un messager imprudent expose ses propres voies à un affront.
Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
7 Interdis aux insensés l'usage de leurs jambes, et empêche l'iniquité de sortir de leur bouche.
Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
8 Celui qui attache la pierre à sa fronde ressemble à celui qui glorifie un insensé.
Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
9 Des épines poussent dans la main d'un homme ivre, et la servitude dans la main des insensés.
Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
10 La chair des insensés est pleine de trouble; car leurs passions se brisent dans leur choc.
Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
11 Comme le chien, lorsqu'il revient à son vomissement, inspire le dégoût; ainsi est l'insensé qui, en sa malice, retourne à son péché. Il est une honte qui conduit au mal; il est une honte pleine de gloire et de grâce.
Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
12 J'ai vu un homme qui, lui-même, s'estimait sage; cependant l'insensé a plus de confiance que lui.
Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
13 Le paresseux que l'on envoie en voyage dit: Il y a un lion sur le chemin et des assassins dans les rues.
Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
14 Comme la porte tourne sur ses gonds, ainsi fait le paresseux sur son lit.
Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
15 Le paresseux, s'il a caché sa main sous son manteau, n'aura pas le courage de la porter à sa bouche.
Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
16 Le paresseux se croit plus sage que celui qui rapporte une dépêche et en reçoit un salaire abondant.
Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
17 Se mettre en avant pour la querelle d'autrui, c'est comme prendre un chien par la queue.
Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
18 On lance parmi les hommes des paroles comme des traits; celui qu'elles atteignent le premier succombe.
Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
19 C'est ce qui arrive à tous ceux qui dressent des embûches à leurs amis; et si l'on s'en aperçoit, ils disent: Je l'ai fait en jouant.
Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
20 Le feu s'active, s'il y a beaucoup de bois; où il n'y a point de contradicteur, les querelles s'apaisent.
Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
21 Le charbon et le bois dans le foyer animent le feu; le médisant entretient le trouble des querelles.
Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
22 Les paroles du trompeur sont douces; mais elles blessent jusqu'au fond des entrailles.
Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
23 L'argent donné pour tromper ne vaut pas mieux qu'un coquillage. Des lèvres frivoles cachent un mauvais cœur.
Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
24 Un ennemi que l'on voit pleurer promet beaucoup des lèvres; mais en son cœur il trame quelque fraude.
Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
25 Si ton ennemi te prie à grands cris, ne te laisse pas persuader; car il a sept méchancetés dans l'âme.
Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
26 Celui qui dissimule sa haine cherche à tromper; mais il a beau cacher ses fautes, le monde le connaît bien.
Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
27 Celui qui creuse une fosse pour son prochain y tombera; celui qui roule une pierre la roule sur lui-même.
Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
28 Une langue trompeuse hait la vérité; une bouche indiscrète est une cause de ruines.
O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.

< Proverbes 26 >