< Proverbes 26 >

1 Il y a des rosées pendant la moisson, et des pluies pendant l'été; mais il n'est point de gloire pour l'insensé.
Som snø um sumaren og regn i skurden, so høver ikkje æra for ein dåre.
2 Les oiseaux s'envolent et même les autruches: ainsi les vanités s'évanouissent sans arriver à rien.
Som sporven flaksar burt og svala flyg, so råkar ikkje grunnlaus forbanning.
3 Comme est le fouet au cheval, l'aiguillon à l'âne, ainsi est la verge à une nature déréglée.
Svipa til hesten, taum til asnet, og ris til ryggen på dårar.
4 Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne deviennes semblable à lui.
Svar ikkje dåren etter hans dårskap, so du ei skal verta lik han, du og!
5 Mais réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne semble sage à tes dépens.
Svara dåren etter hans dårskap, so han ei skal tykkja han sjølv er vis!
6 Celui qui envoie ses paroles par un messager imprudent expose ses propres voies à un affront.
Føterne høgg han av seg, og vald fær han drikka, han som sender bod med ein dåre.
7 Interdis aux insensés l'usage de leurs jambes, et empêche l'iniquité de sortir de leur bouche.
Visne heng vanfør manns føter, so og ordtak i munnen på dårar
8 Celui qui attache la pierre à sa fronde ressemble à celui qui glorifie un insensé.
som å binda ein stein i slyngja, soleis er det å gjeva ein dåre æra.
9 Des épines poussent dans la main d'un homme ivre, et la servitude dans la main des insensés.
Som klungergrein i handi på drukken mann, so er ordtak i munnen på dårar.
10 La chair des insensés est pleine de trouble; car leurs passions se brisent dans leur choc.
Som ein skyttar som sårar alle, so er den som leiger dåren og kvar som fer framum.
11 Comme le chien, lorsqu'il revient à son vomissement, inspire le dégoût; ainsi est l'insensé qui, en sa malice, retourne à son péché. Il est une honte qui conduit au mal; il est une honte pleine de gloire et de grâce.
Som hund som snur seg til si eigi spya, so er ein dåre som kjem att til narreskapen sin.
12 J'ai vu un homme qui, lui-même, s'estimait sage; cependant l'insensé a plus de confiance que lui.
Ser du ein mann som tykkjer sjølv at han er vis, då er det større von for dåren enn for honom.
13 Le paresseux que l'on envoie en voyage dit: Il y a un lion sur le chemin et des assassins dans les rues.
Letingen segjer: «D’er villdyr på vegen, ei løva i gatorne.»
14 Comme la porte tourne sur ses gonds, ainsi fait le paresseux sur son lit.
Døri snur seg på gjengi, og letingen snur seg i sengi.
15 Le paresseux, s'il a caché sa main sous son manteau, n'aura pas le courage de la porter à sa bouche.
Stikk den late si hand i fatet, han evast med å ta ho upp til munnen att.
16 Le paresseux se croit plus sage que celui qui rapporte une dépêche et en reçoit un salaire abondant.
Letingen tykkjest visare vera enn sju som gjev vituge svar.
17 Se mettre en avant pour la querelle d'autrui, c'est comme prendre un chien par la queue.
Han triv i øyro på framumfarande hund, han som ryk upp i sinne for trætta som ikkje kjem han ved.
18 On lance parmi les hommes des paroles comme des traits; celui qu'elles atteignent le premier succombe.
Som ein galen som skyt med brennende pilar - drepande skot -
19 C'est ce qui arrive à tous ceux qui dressent des embûches à leurs amis; et si l'on s'en aperçoit, ils disent: Je l'ai fait en jouant.
so er ein mann som svik sin næste og segjer: «Eg gjorde det berre på gaman.»
20 Le feu s'active, s'il y a beaucoup de bois; où il n'y a point de contradicteur, les querelles s'apaisent.
Når veden tryt, so sloknar elden, er baktalar burte, stoggar striden.
21 Le charbon et le bois dans le foyer animent le feu; le médisant entretient le trouble des querelles.
Som kol vert til gløder og ved til eld, so kveikjer kranglaren kiv.
22 Les paroles du trompeur sont douces; mais elles blessent jusqu'au fond des entrailles.
Baktalar-ord er som lostemat, dei glid so godt ned i livet.
23 L'argent donné pour tromper ne vaut pas mieux qu'un coquillage. Des lèvres frivoles cachent un mauvais cœur.
Som sylv-glasering på skålbrot er brennande lippor når hjarta er vondt.
24 Un ennemi que l'on voit pleurer promet beaucoup des lèvres; mais en son cœur il trame quelque fraude.
Med lipporne skaper ein uven seg til, men inni seg gøymer han svik.
25 Si ton ennemi te prie à grands cris, ne te laisse pas persuader; car il a sept méchancetés dans l'âme.
Gjer han seg blidmælt, tru honom ei, for sju slag styggedom bur i hans hjarta.
26 Celui qui dissimule sa haine cherche à tromper; mais il a beau cacher ses fautes, le monde le connaît bien.
Hatet dyl seg i svik, men lyt syna sin vondskap i folkemugen.
27 Celui qui creuse une fosse pour son prochain y tombera; celui qui roule une pierre la roule sur lui-même.
Den som grev ei grav, skal stupa nedi, den som velter ein stein, skal få han yver seg att.
28 Une langue trompeuse hait la vérité; une bouche indiscrète est une cause de ruines.
Den falske tunga hatar deim som ho hev krasa, og den sleipe munnen fører til fall.

< Proverbes 26 >