< Proverbes 26 >
1 Il y a des rosées pendant la moisson, et des pluies pendant l'été; mais il n'est point de gloire pour l'insensé.
Som sne om sommeren og som regn i høsttiden, slik høver ære for en dåre.
2 Les oiseaux s'envolent et même les autruches: ainsi les vanités s'évanouissent sans arriver à rien.
Som spurven i fart, som svalen i flukt, slik er det med en uforskyldt forbannelse - den rammer ikke.
3 Comme est le fouet au cheval, l'aiguillon à l'âne, ainsi est la verge à une nature déréglée.
Svepe for hesten, tømme for asenet, og kjepp for dårers rygg!
4 Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne deviennes semblable à lui.
Svar ikke dåren efter hans dårskap, forat du ikke selv skal bli ham lik!
5 Mais réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne semble sage à tes dépens.
Svar dåren efter hans dårskap, forat han ikke skal bli vis i egne øine!
6 Celui qui envoie ses paroles par un messager imprudent expose ses propres voies à un affront.
Den som sender bud med en dåre, han hugger føttene av sig, han må tåle slem medfart.
7 Interdis aux insensés l'usage de leurs jambes, et empêche l'iniquité de sortir de leur bouche.
Visne henger benene på den lamme og likeså ordsprog i munnen på dårer.
8 Celui qui attache la pierre à sa fronde ressemble à celui qui glorifie un insensé.
Lik den som legger sten i slyngen, er den som gir en dåre ære.
9 Des épines poussent dans la main d'un homme ivre, et la servitude dans la main des insensés.
Som en torn i en drukken manns hånd, slik er et ordsprog i dårers munn.
10 La chair des insensés est pleine de trouble; car leurs passions se brisent dans leur choc.
En mester får alt i stand, men den som leier en dåre, er lik den som leier en som går forbi.
11 Comme le chien, lorsqu'il revient à son vomissement, inspire le dégoût; ainsi est l'insensé qui, en sa malice, retourne à son péché. Il est une honte qui conduit au mal; il est une honte pleine de gloire et de grâce.
Lik hunden som vender tilbake til sitt eget spy, er en dåre som kommer igjen med sin dårskap.
12 J'ai vu un homme qui, lui-même, s'estimait sage; cependant l'insensé a plus de confiance que lui.
Ser du en mann som er vis i egne øine - det er mere håp for dåren enn for ham.
13 Le paresseux que l'on envoie en voyage dit: Il y a un lion sur le chemin et des assassins dans les rues.
Den late sier: Det er en løve på veien, en løve i gatene.
14 Comme la porte tourne sur ses gonds, ainsi fait le paresseux sur son lit.
Døren dreier sig på sitt hengsel, og den late snur sig på sitt leie.
15 Le paresseux, s'il a caché sa main sous son manteau, n'aura pas le courage de la porter à sa bouche.
Den late stikker sin hånd fatet; han gider ikke føre den tilbake til sin munn.
16 Le paresseux se croit plus sage que celui qui rapporte une dépêche et en reçoit un salaire abondant.
Den late er visere i egne øine enn syv som svarer med forstand.
17 Se mettre en avant pour la querelle d'autrui, c'est comme prendre un chien par la queue.
Lik den som tar fatt i øret på en hund som løper forbi, er den som lar sig egge til vrede over en trette som ikke kommer ham ved.
18 On lance parmi les hommes des paroles comme des traits; celui qu'elles atteignent le premier succombe.
Lik en gal mann som kaster ut brandpiler og skyter og dreper,
19 C'est ce qui arrive à tous ceux qui dressent des embûches à leurs amis; et si l'on s'en aperçoit, ils disent: Je l'ai fait en jouant.
er en mann som har sveket sin venn og så sier: Jeg spøker jo bare!
20 Le feu s'active, s'il y a beaucoup de bois; où il n'y a point de contradicteur, les querelles s'apaisent.
Når det er forbi med veden, slukner ilden, og når det ingen øretuter er, stilles trette.
21 Le charbon et le bois dans le foyer animent le feu; le médisant entretient le trouble des querelles.
Som kull blir til glør, og som ved nærer ild, slik voldes kiv av en trettekjær mann.
22 Les paroles du trompeur sont douces; mais elles blessent jusqu'au fond des entrailles.
En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
23 L'argent donné pour tromper ne vaut pas mieux qu'un coquillage. Des lèvres frivoles cachent un mauvais cœur.
Lik et lerkar som er overdratt med bly-glette, er brennende leber sammen med et ondt hjerte.
24 Un ennemi que l'on voit pleurer promet beaucoup des lèvres; mais en son cœur il trame quelque fraude.
Med sine leber skaper den hatefulle sig til, men i sitt indre gjemmer han svik.
25 Si ton ennemi te prie à grands cris, ne te laisse pas persuader; car il a sept méchancetés dans l'âme.
Når han gjør sin røst blid, så tro ham ikke! For der er syv vederstyggeligheter i hans hjerte.
26 Celui qui dissimule sa haine cherche à tromper; mais il a beau cacher ses fautes, le monde le connaît bien.
Den hatefulle skjuler sig i svik, men hans ondskap blir åpenbar i forsamlingen.
27 Celui qui creuse une fosse pour son prochain y tombera; celui qui roule une pierre la roule sur lui-même.
Den som graver en grav, skal falle i den, og den som velter en sten op, på ham skal den rulle tilbake.
28 Une langue trompeuse hait la vérité; une bouche indiscrète est une cause de ruines.
En løgnaktig tunge hater dem som den har knust, og en falsk munn volder fall.