< Proverbes 26 >
1 Il y a des rosées pendant la moisson, et des pluies pendant l'été; mais il n'est point de gloire pour l'insensé.
Yhtä vähän kuin lumi kesällä ja sade elonaikana soveltuu tyhmälle kunnia.
2 Les oiseaux s'envolent et même les autruches: ainsi les vanités s'évanouissent sans arriver à rien.
Kuin liitävä lintu, kuin lentävä pääskynen on aiheeton kirous: ei se toteen käy.
3 Comme est le fouet au cheval, l'aiguillon à l'âne, ainsi est la verge à une nature déréglée.
Hevoselle ruoska, aasille suitset, tyhmille vitsa selkään!
4 Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne deviennes semblable à lui.
Älä vastaa tyhmälle hänen hulluutensa mukaan, ettet olisi hänen kaltaisensa sinäkin.
5 Mais réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne semble sage à tes dépens.
Vastaa tyhmälle hänen hulluutensa mukaan, ettei hän itseänsä viisaana pitäisi.
6 Celui qui envoie ses paroles par un messager imprudent expose ses propres voies à un affront.
Jalat altaan katkaisee ja vääryyttä saa juoda, joka sanan lähettää tyhmän mukana.
7 Interdis aux insensés l'usage de leurs jambes, et empêche l'iniquité de sortir de leur bouche.
Velttoina riippuvat halvatun sääret; samoin sananlasku tyhmäin suussa.
8 Celui qui attache la pierre à sa fronde ressemble à celui qui glorifie un insensé.
Yhtä kuin sitoisi kiven linkoon kiinni, on antaa kunniaa tyhmälle.
9 Des épines poussent dans la main d'un homme ivre, et la servitude dans la main des insensés.
Kuin ohdake, joka on osunut juopuneen käteen, on sananlasku tyhmäin suussa.
10 La chair des insensés est pleine de trouble; car leurs passions se brisent dans leur choc.
Kuin jousimies, joka kaikkia haavoittaa, on se, joka tyhmän pestaa, kulkureita pestaa.
11 Comme le chien, lorsqu'il revient à son vomissement, inspire le dégoût; ainsi est l'insensé qui, en sa malice, retourne à son péché. Il est une honte qui conduit au mal; il est une honte pleine de gloire et de grâce.
Kuin koira, joka palajaa oksennuksilleen, on tyhmä, joka yhä uusii hulluuksiansa.
12 J'ai vu un homme qui, lui-même, s'estimait sage; cependant l'insensé a plus de confiance que lui.
Näet miehen, viisaan omissa silmissään-enemmän on toivoa tyhmästä kuin hänestä.
13 Le paresseux que l'on envoie en voyage dit: Il y a un lion sur le chemin et des assassins dans les rues.
Laiska sanoo: "Tuolla tiellä on leijona, jalopeura torien vaiheilla".
14 Comme la porte tourne sur ses gonds, ainsi fait le paresseux sur son lit.
Ovi saranoillaan kääntyilee, laiska vuoteellansa.
15 Le paresseux, s'il a caché sa main sous son manteau, n'aura pas le courage de la porter à sa bouche.
Laiska pistää kätensä vatiin; ei viitsi sitä viedä suuhunsa jälleen.
16 Le paresseux se croit plus sage que celui qui rapporte une dépêche et en reçoit un salaire abondant.
Laiska on omissa silmissään viisaampi kuin seitsemän, jotka vastaavat taitavasti.
17 Se mettre en avant pour la querelle d'autrui, c'est comme prendre un chien par la queue.
Kulkukoiraa korviin tarttuu se, joka syrjäisten riidasta suuttuu.
18 On lance parmi les hommes des paroles comme des traits; celui qu'elles atteignent le premier succombe.
Kuin mieletön, joka ammuskelee tulisia surmannuolia,
19 C'est ce qui arrive à tous ceux qui dressent des embûches à leurs amis; et si l'on s'en aperçoit, ils disent: Je l'ai fait en jouant.
on mies, joka pettää lähimmäisensä ja sanoo: "Leikillähän minä sen tein".
20 Le feu s'active, s'il y a beaucoup de bois; où il n'y a point de contradicteur, les querelles s'apaisent.
Halkojen loppuessa sammuu tuli, ja panettelijan poistuessa taukoaa tora.
21 Le charbon et le bois dans le foyer animent le feu; le médisant entretient le trouble des querelles.
Hehkuksi hiilet, tuleksi halot, riidan lietsomiseksi toraisa mies.
22 Les paroles du trompeur sont douces; mais elles blessent jusqu'au fond des entrailles.
Panettelijan puheet ovat kuin herkkupalat ja painuvat sisusten kammioihin asti.
23 L'argent donné pour tromper ne vaut pas mieux qu'un coquillage. Des lèvres frivoles cachent un mauvais cœur.
Kuin hopeasilaus saviastian pinnalla ovat hehkuvat huulet ja paha sydän.
24 Un ennemi que l'on voit pleurer promet beaucoup des lèvres; mais en son cœur il trame quelque fraude.
Vihamies teeskentelee huulillaan, mutta hautoo petosta sydämessänsä.
25 Si ton ennemi te prie à grands cris, ne te laisse pas persuader; car il a sept méchancetés dans l'âme.
Jos hän muuttaa suloiseksi äänensä, älä häntä usko, sillä seitsemän kauhistusta hänellä on sydämessä.
26 Celui qui dissimule sa haine cherche à tromper; mais il a beau cacher ses fautes, le monde le connaît bien.
Vihamielisyys kätkeytyy kavalasti, mutta seurakunnan kokouksessa sen pahuus paljastuu.
27 Celui qui creuse une fosse pour son prochain y tombera; celui qui roule une pierre la roule sur lui-même.
Joka kuopan kaivaa, se itse siihen lankeaa; ja joka kiveä vierittää, sen päälle se takaisin vyörähtää.
28 Une langue trompeuse hait la vérité; une bouche indiscrète est une cause de ruines.
Valheellinen kieli vihaa omia ruhjomiansa, ja liukas suu saa turmiota aikaan.