< Proverbes 26 >

1 Il y a des rosées pendant la moisson, et des pluies pendant l'été; mais il n'est point de gloire pour l'insensé.
As snow in somer, and reyn in heruest; so glorie is vnsemeli to a fool.
2 Les oiseaux s'envolent et même les autruches: ainsi les vanités s'évanouissent sans arriver à rien.
For whi as a brid fliynge ouer to hiy thingis, and a sparowe goynge in to vncerteyn; so cursing brouyt forth with out resonable cause schal come aboue in to sum man.
3 Comme est le fouet au cheval, l'aiguillon à l'âne, ainsi est la verge à une nature déréglée.
Beting to an hors, and a bernacle to an asse; and a yerde in the bak of vnprudent men.
4 Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne deviennes semblable à lui.
Answere thou not to a fool bi his foli, lest thou be maad lijk hym.
5 Mais réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne semble sage à tes dépens.
Answere thou a fool bi his fooli, lest he seme to him silf to be wijs.
6 Celui qui envoie ses paroles par un messager imprudent expose ses propres voies à un affront.
An haltinge man in feet, and drinkinge wickidnesse, he that sendith wordis by a fonned messanger.
7 Interdis aux insensés l'usage de leurs jambes, et empêche l'iniquité de sortir de leur bouche.
As an haltinge man hath faire leggis in veyn; so a parable is vnsemeli in the mouth of foolis.
8 Celui qui attache la pierre à sa fronde ressemble à celui qui glorifie un insensé.
As he that casteth a stoon in to an heep of mercurie; so he that yyueth onour to an vnwijs man.
9 Des épines poussent dans la main d'un homme ivre, et la servitude dans la main des insensés.
As if a thorn growith in the hond of a drunkun man; so a parable in the mouth of foolis.
10 La chair des insensés est pleine de trouble; car leurs passions se brisent dans leur choc.
Doom determyneth causis; and he that settith silence to a fool, swagith iris.
11 Comme le chien, lorsqu'il revient à son vomissement, inspire le dégoût; ainsi est l'insensé qui, en sa malice, retourne à son péché. Il est une honte qui conduit au mal; il est une honte pleine de gloire et de grâce.
As a dogge that turneth ayen to his spuyng; so is an vnprudent man, that rehersith his fooli.
12 J'ai vu un homme qui, lui-même, s'estimait sage; cependant l'insensé a plus de confiance que lui.
Thou hast seyn a man seme wijs to hym silf; an vnkunnyng man schal haue hope more than he.
13 Le paresseux que l'on envoie en voyage dit: Il y a un lion sur le chemin et des assassins dans les rues.
A slow man seith, A lioun is in the weie, a liounnesse is in the foot pathis.
14 Comme la porte tourne sur ses gonds, ainsi fait le paresseux sur son lit.
As a dore is turned in his hengis; so a slow man in his bed.
15 Le paresseux, s'il a caché sa main sous son manteau, n'aura pas le courage de la porter à sa bouche.
A slow man hidith hise hondis vndur his armpit; and he trauelith, if he turneth tho to his mouth.
16 Le paresseux se croit plus sage que celui qui rapporte une dépêche et en reçoit un salaire abondant.
A slow man semeth wysere to hym silf, than seuene men spekynge sentensis.
17 Se mettre en avant pour la querelle d'autrui, c'est comme prendre un chien par la queue.
As he that takith a dogge bi the eeris; so he that passith, and is vnpacient, and is meddlid with the chiding of anothir man.
18 On lance parmi les hommes des paroles comme des traits; celui qu'elles atteignent le premier succombe.
As he is gilti, that sendith speris and arowis in to deth;
19 C'est ce qui arrive à tous ceux qui dressent des embûches à leurs amis; et si l'on s'en aperçoit, ils disent: Je l'ai fait en jouant.
so a man that anoieth gilefuli his frend, and whanne he is takun, he schal seie, Y dide pleiynge.
20 Le feu s'active, s'il y a beaucoup de bois; où il n'y a point de contradicteur, les querelles s'apaisent.
Whanne trees failen, the fier schal be quenchid; and whanne a priuy bacbitere is withdrawun, stryues resten.
21 Le charbon et le bois dans le foyer animent le feu; le médisant entretient le trouble des querelles.
As deed coolis at quic coolis, and trees at the fier; so a wrathful man reisith chidyngis.
22 Les paroles du trompeur sont douces; mais elles blessent jusqu'au fond des entrailles.
The wordis of a pryuei bacbitere ben as symple; and tho comen til to the ynneste thingis of the herte.
23 L'argent donné pour tromper ne vaut pas mieux qu'un coquillage. Des lèvres frivoles cachent un mauvais cœur.
As if thou wolt ourne a vessel of erthe with foul siluer; so ben bolnynge lippis felouschipid with `the werste herte.
24 Un ennemi que l'on voit pleurer promet beaucoup des lèvres; mais en son cœur il trame quelque fraude.
An enemy is vndirstondun bi hise lippis, whanne he tretith giles in the herte.
25 Si ton ennemi te prie à grands cris, ne te laisse pas persuader; car il a sept méchancetés dans l'âme.
Whanne he `makith low his vois, bileue thou not to hym; for seuene wickidnessis ben in his herte.
26 Celui qui dissimule sa haine cherche à tromper; mais il a beau cacher ses fautes, le monde le connaît bien.
The malice of hym that hilith hatrede gilefuli, schal be schewid in a counsel.
27 Celui qui creuse une fosse pour son prochain y tombera; celui qui roule une pierre la roule sur lui-même.
He that delueth a diche, schal falle in to it; and if a man walewith a stoon, it schal turne ayen to hym.
28 Une langue trompeuse hait la vérité; une bouche indiscrète est une cause de ruines.
A fals tunge loueth not treuth; and a slidir mouth worchith fallyngis.

< Proverbes 26 >