< Proverbes 26 >

1 Il y a des rosées pendant la moisson, et des pluies pendant l'été; mais il n'est point de gloire pour l'insensé.
Like snow in summer or rain in harvest, so a fool does not deserve honor.
2 Les oiseaux s'envolent et même les autruches: ainsi les vanités s'évanouissent sans arriver à rien.
As the sparrow flitters and the swallow darts when they fly, so an undeserved curse does not alight.
3 Comme est le fouet au cheval, l'aiguillon à l'âne, ainsi est la verge à une nature déréglée.
A whip is for the horse, a bridle is for the donkey and a rod is for the back of fools.
4 Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne deviennes semblable à lui.
Do not answer a fool according to his folly, or you will become like him.
5 Mais réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne semble sage à tes dépens.
Answer a fool and join in on his folly, so he will not become wise in his own eyes.
6 Celui qui envoie ses paroles par un messager imprudent expose ses propres voies à un affront.
Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
7 Interdis aux insensés l'usage de leurs jambes, et empêche l'iniquité de sortir de leur bouche.
Like the legs of a paralytic which hang down is a proverb in the mouth of fools.
8 Celui qui attache la pierre à sa fronde ressemble à celui qui glorifie un insensé.
Like tying a stone in a sling is giving honor to a fool.
9 Des épines poussent dans la main d'un homme ivre, et la servitude dans la main des insensés.
Like a thorn that goes into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
10 La chair des insensés est pleine de trouble; car leurs passions se brisent dans leur choc.
Like an archer who wounds all those around him is one who hires a fool or hires anyone who passes by.
11 Comme le chien, lorsqu'il revient à son vomissement, inspire le dégoût; ainsi est l'insensé qui, en sa malice, retourne à son péché. Il est une honte qui conduit au mal; il est une honte pleine de gloire et de grâce.
As a dog returns to his own vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 J'ai vu un homme qui, lui-même, s'estimait sage; cependant l'insensé a plus de confiance que lui.
Do you see someone who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Le paresseux que l'on envoie en voyage dit: Il y a un lion sur le chemin et des assassins dans les rues.
The lazy person says, “There is a lion on the road! There is a lion between the open places!”
14 Comme la porte tourne sur ses gonds, ainsi fait le paresseux sur son lit.
As the door turns on its hinges, so is the lazy person upon his bed.
15 Le paresseux, s'il a caché sa main sous son manteau, n'aura pas le courage de la porter à sa bouche.
The lazy person puts his hand into the dish and yet he has no strength to lift it up to his mouth.
16 Le paresseux se croit plus sage que celui qui rapporte une dépêche et en reçoit un salaire abondant.
The lazy person is wiser in his own eyes than seven men who respond with good judgment.
17 Se mettre en avant pour la querelle d'autrui, c'est comme prendre un chien par la queue.
Like one who takes hold of the ears of a dog, is a passerby who becomes angry at a dispute that is not his own.
18 On lance parmi les hommes des paroles comme des traits; celui qu'elles atteignent le premier succombe.
Like a madman who shoots burning arrows,
19 C'est ce qui arrive à tous ceux qui dressent des embûches à leurs amis; et si l'on s'en aperçoit, ils disent: Je l'ai fait en jouant.
is the one who deceives his neighbor and says, “Was I not telling a joke?”
20 Le feu s'active, s'il y a beaucoup de bois; où il n'y a point de contradicteur, les querelles s'apaisent.
For lack of wood, the fire goes out; and where there is no gossiper quarreling ceases.
21 Le charbon et le bois dans le foyer animent le feu; le médisant entretient le trouble des querelles.
As charcoal is to burning coals and wood is to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife.
22 Les paroles du trompeur sont douces; mais elles blessent jusqu'au fond des entrailles.
The words of a gossip are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
23 L'argent donné pour tromper ne vaut pas mieux qu'un coquillage. Des lèvres frivoles cachent un mauvais cœur.
Like the glaze overlaying an earthen vessel so are burning lips and an evil heart.
24 Un ennemi que l'on voit pleurer promet beaucoup des lèvres; mais en son cœur il trame quelque fraude.
One who hates others disguises his feelings with his lips and he lays up deceit within himself.
25 Si ton ennemi te prie à grands cris, ne te laisse pas persuader; car il a sept méchancetés dans l'âme.
He will speak graciously, but do not believe him, for there are seven abominations in his heart.
26 Celui qui dissimule sa haine cherche à tromper; mais il a beau cacher ses fautes, le monde le connaît bien.
Though his hatred is covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
27 Celui qui creuse une fosse pour son prochain y tombera; celui qui roule une pierre la roule sur lui-même.
Whoever digs a pit will fall into it and the stone will roll back on the one who pushed it.
28 Une langue trompeuse hait la vérité; une bouche indiscrète est une cause de ruines.
A lying tongue hates the people it crushes and a flattering mouth brings about ruin.

< Proverbes 26 >