< Proverbes 26 >
1 Il y a des rosées pendant la moisson, et des pluies pendant l'été; mais il n'est point de gloire pour l'insensé.
Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
2 Les oiseaux s'envolent et même les autruches: ainsi les vanités s'évanouissent sans arriver à rien.
Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn't come to rest.
3 Comme est le fouet au cheval, l'aiguillon à l'âne, ainsi est la verge à une nature déréglée.
A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
4 Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne deviennes semblable à lui.
Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
5 Mais réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne semble sage à tes dépens.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Celui qui envoie ses paroles par un messager imprudent expose ses propres voies à un affront.
One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
7 Interdis aux insensés l'usage de leurs jambes, et empêche l'iniquité de sortir de leur bouche.
Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
8 Celui qui attache la pierre à sa fronde ressemble à celui qui glorifie un insensé.
As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
9 Des épines poussent dans la main d'un homme ivre, et la servitude dans la main des insensés.
Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 La chair des insensés est pleine de trouble; car leurs passions se brisent dans leur choc.
As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
11 Comme le chien, lorsqu'il revient à son vomissement, inspire le dégoût; ainsi est l'insensé qui, en sa malice, retourne à son péché. Il est une honte qui conduit au mal; il est une honte pleine de gloire et de grâce.
As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 J'ai vu un homme qui, lui-même, s'estimait sage; cependant l'insensé a plus de confiance que lui.
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Le paresseux que l'on envoie en voyage dit: Il y a un lion sur le chemin et des assassins dans les rues.
The sluggard says, "There is a lion in the road. A fierce lion roams the streets."
14 Comme la porte tourne sur ses gonds, ainsi fait le paresseux sur son lit.
As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
15 Le paresseux, s'il a caché sa main sous son manteau, n'aura pas le courage de la porter à sa bouche.
The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
16 Le paresseux se croit plus sage que celui qui rapporte une dépêche et en reçoit un salaire abondant.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
17 Se mettre en avant pour la querelle d'autrui, c'est comme prendre un chien par la queue.
Like one who grabs a dog's ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
18 On lance parmi les hommes des paroles comme des traits; celui qu'elles atteignent le premier succombe.
Like a madman who shoots firebrands, arrows, and death,
19 C'est ce qui arrive à tous ceux qui dressent des embûches à leurs amis; et si l'on s'en aperçoit, ils disent: Je l'ai fait en jouant.
is the man who deceives his neighbor and says, "Am I not joking?"
20 Le feu s'active, s'il y a beaucoup de bois; où il n'y a point de contradicteur, les querelles s'apaisent.
Without wood a fire goes out. Without gossip, contention ceases.
21 Le charbon et le bois dans le foyer animent le feu; le médisant entretient le trouble des querelles.
As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
22 Les paroles du trompeur sont douces; mais elles blessent jusqu'au fond des entrailles.
The words of a gossip are as tasty morsels, they go down into the innermost parts.
23 L'argent donné pour tromper ne vaut pas mieux qu'un coquillage. Des lèvres frivoles cachent un mauvais cœur.
Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
24 Un ennemi que l'on voit pleurer promet beaucoup des lèvres; mais en son cœur il trame quelque fraude.
A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
25 Si ton ennemi te prie à grands cris, ne te laisse pas persuader; car il a sept méchancetés dans l'âme.
When his speech is charming, do not believe him; for there are seven abominations in his heart.
26 Celui qui dissimule sa haine cherche à tromper; mais il a beau cacher ses fautes, le monde le connaît bien.
His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
27 Celui qui creuse une fosse pour son prochain y tombera; celui qui roule une pierre la roule sur lui-même.
Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
28 Une langue trompeuse hait la vérité; une bouche indiscrète est une cause de ruines.
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.