< Proverbes 26 >
1 Il y a des rosées pendant la moisson, et des pluies pendant l'été; mais il n'est point de gloire pour l'insensé.
As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
2 Les oiseaux s'envolent et même les autruches: ainsi les vanités s'évanouissent sans arriver à rien.
As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
3 Comme est le fouet au cheval, l'aiguillon à l'âne, ainsi est la verge à une nature déréglée.
Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
4 Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne deviennes semblable à lui.
Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
5 Mais réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne semble sage à tes dépens.
Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
6 Celui qui envoie ses paroles par un messager imprudent expose ses propres voies à un affront.
He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
7 Interdis aux insensés l'usage de leurs jambes, et empêche l'iniquité de sortir de leur bouche.
As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
8 Celui qui attache la pierre à sa fronde ressemble à celui qui glorifie un insensé.
As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
9 Des épines poussent dans la main d'un homme ivre, et la servitude dans la main des insensés.
As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
10 La chair des insensés est pleine de trouble; car leurs passions se brisent dans leur choc.
The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
11 Comme le chien, lorsqu'il revient à son vomissement, inspire le dégoût; ainsi est l'insensé qui, en sa malice, retourne à son péché. Il est une honte qui conduit au mal; il est une honte pleine de gloire et de grâce.
As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
12 J'ai vu un homme qui, lui-même, s'estimait sage; cependant l'insensé a plus de confiance que lui.
Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
13 Le paresseux que l'on envoie en voyage dit: Il y a un lion sur le chemin et des assassins dans les rues.
The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
14 Comme la porte tourne sur ses gonds, ainsi fait le paresseux sur son lit.
As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
15 Le paresseux, s'il a caché sa main sous son manteau, n'aura pas le courage de la porter à sa bouche.
The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
16 Le paresseux se croit plus sage que celui qui rapporte une dépêche et en reçoit un salaire abondant.
The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
17 Se mettre en avant pour la querelle d'autrui, c'est comme prendre un chien par la queue.
He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
18 On lance parmi les hommes des paroles comme des traits; celui qu'elles atteignent le premier succombe.
As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
19 C'est ce qui arrive à tous ceux qui dressent des embûches à leurs amis; et si l'on s'en aperçoit, ils disent: Je l'ai fait en jouant.
So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
20 Le feu s'active, s'il y a beaucoup de bois; où il n'y a point de contradicteur, les querelles s'apaisent.
Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
21 Le charbon et le bois dans le foyer animent le feu; le médisant entretient le trouble des querelles.
As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
22 Les paroles du trompeur sont douces; mais elles blessent jusqu'au fond des entrailles.
The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
23 L'argent donné pour tromper ne vaut pas mieux qu'un coquillage. Des lèvres frivoles cachent un mauvais cœur.
As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
24 Un ennemi que l'on voit pleurer promet beaucoup des lèvres; mais en son cœur il trame quelque fraude.
He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
25 Si ton ennemi te prie à grands cris, ne te laisse pas persuader; car il a sept méchancetés dans l'âme.
Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
26 Celui qui dissimule sa haine cherche à tromper; mais il a beau cacher ses fautes, le monde le connaît bien.
Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
27 Celui qui creuse une fosse pour son prochain y tombera; celui qui roule une pierre la roule sur lui-même.
He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
28 Une langue trompeuse hait la vérité; une bouche indiscrète est une cause de ruines.
A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.