< Proverbes 26 >

1 Il y a des rosées pendant la moisson, et des pluies pendant l'été; mais il n'est point de gloire pour l'insensé.
Honoring someone stupid is as inappropriate as snow in the summer or rain during harvest.
2 Les oiseaux s'envolent et même les autruches: ainsi les vanités s'évanouissent sans arriver à rien.
A curse that isn't deserved won't land on the person, like a fluttering sparrow or a flitting swallow.
3 Comme est le fouet au cheval, l'aiguillon à l'âne, ainsi est la verge à une nature déréglée.
Horses need a whip, donkeys need a bridle, and stupid people need a rod on their backs!
4 Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne deviennes semblable à lui.
Don't answer stupid people following their stupidity, or you'll become as bad as them.
5 Mais réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne semble sage à tes dépens.
Answer stupid people following their stupidity, otherwise they'll think they're wise.
6 Celui qui envoie ses paroles par un messager imprudent expose ses propres voies à un affront.
Trusting someone stupid to deliver a message is like cutting of your feet or drinking poison.
7 Interdis aux insensés l'usage de leurs jambes, et empêche l'iniquité de sortir de leur bouche.
A proverb spoken by someone stupid is as useless as a lame person's legs.
8 Celui qui attache la pierre à sa fronde ressemble à celui qui glorifie un insensé.
Honoring someone stupid is as pointless as tying a stone into a sling.
9 Des épines poussent dans la main d'un homme ivre, et la servitude dans la main des insensés.
A proverb spoken by someone stupid is as ridiculous as a thorn bush waved around by a drunk.
10 La chair des insensés est pleine de trouble; car leurs passions se brisent dans leur choc.
Anyone who hires someone stupid or just a passer-by is like an archer wounding people by shooting arrows at random.
11 Comme le chien, lorsqu'il revient à son vomissement, inspire le dégoût; ainsi est l'insensé qui, en sa malice, retourne à son péché. Il est une honte qui conduit au mal; il est une honte pleine de gloire et de grâce.
Stupid people repeat their stupidity like a dog returning to its vomit.
12 J'ai vu un homme qui, lui-même, s'estimait sage; cependant l'insensé a plus de confiance que lui.
Have you seen a man who is wise in his own eyes? There's more hope for stupid people than for him!
13 Le paresseux que l'on envoie en voyage dit: Il y a un lion sur le chemin et des assassins dans les rues.
Lazy people are the ones who say, “There's a lion on the road—a lion running around the streets!”
14 Comme la porte tourne sur ses gonds, ainsi fait le paresseux sur son lit.
A lazy person turns in bed like a door turns on its hinge.
15 Le paresseux, s'il a caché sa main sous son manteau, n'aura pas le courage de la porter à sa bouche.
Lazy people put their hands in a dish, but are too tired to lift the food to their mouths.
16 Le paresseux se croit plus sage que celui qui rapporte une dépêche et en reçoit un salaire abondant.
In their own eyes lazy people are wiser than many sensible advisors.
17 Se mettre en avant pour la querelle d'autrui, c'est comme prendre un chien par la queue.
Interfering in someone else's quarrel is like grabbing a stray dog by the ears.
18 On lance parmi les hommes des paroles comme des traits; celui qu'elles atteignent le premier succombe.
You're like a crazy person firing off blazing arrows and killing people
19 C'est ce qui arrive à tous ceux qui dressent des embûches à leurs amis; et si l'on s'en aperçoit, ils disent: Je l'ai fait en jouant.
if you lie to your friend and then say, “I was only joking!”
20 Le feu s'active, s'il y a beaucoup de bois; où il n'y a point de contradicteur, les querelles s'apaisent.
Without wood, the fire goes out; and without gossips, arguments stop.
21 Le charbon et le bois dans le foyer animent le feu; le médisant entretient le trouble des querelles.
An argumentative person fires up quarrels like putting charcoal on hot embers or wood on a fire.
22 Les paroles du trompeur sont douces; mais elles blessent jusqu'au fond des entrailles.
Listening to gossip is like gulping down bites of your favorite food—they go deep down inside you.
23 L'argent donné pour tromper ne vaut pas mieux qu'un coquillage. Des lèvres frivoles cachent un mauvais cœur.
Smooth talking with evil intent is like a shiny lead glaze on an earthenware pot.
24 Un ennemi que l'on voit pleurer promet beaucoup des lèvres; mais en son cœur il trame quelque fraude.
People say nice things to you even though they hate you; deep down they're just lying to you.
25 Si ton ennemi te prie à grands cris, ne te laisse pas persuader; car il a sept méchancetés dans l'âme.
When people talk nicely to you, don't believe them—their minds are full of hate for you.
26 Celui qui dissimule sa haine cherche à tromper; mais il a beau cacher ses fautes, le monde le connaît bien.
Even though their hatred may be hidden by cunning tricks, their evil will be revealed to everyone.
27 Celui qui creuse une fosse pour son prochain y tombera; celui qui roule une pierre la roule sur lui-même.
Those who dig pits to trap others will fall in themselves, and those who start boulders rolling will be crushed themselves.
28 Une langue trompeuse hait la vérité; une bouche indiscrète est une cause de ruines.
If you tell lies, you show you hate your victims; if you flatter people, you cause disaster.

< Proverbes 26 >