< Proverbes 26 >
1 Il y a des rosées pendant la moisson, et des pluies pendant l'été; mais il n'est point de gloire pour l'insensé.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.
2 Les oiseaux s'envolent et même les autruches: ainsi les vanités s'évanouissent sans arriver à rien.
As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, so the curse that is causeless does not alight.
3 Comme est le fouet au cheval, l'aiguillon à l'âne, ainsi est la verge à une nature déréglée.
A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
4 Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne deviennes semblable à lui.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like to him.
5 Mais réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne semble sage à tes dépens.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 Celui qui envoie ses paroles par un messager imprudent expose ses propres voies à un affront.
He who sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks injury.
7 Interdis aux insensés l'usage de leurs jambes, et empêche l'iniquité de sortir de leur bouche.
The legs of a lame man hang loose. So is a proverb in the mouth of fools.
8 Celui qui attache la pierre à sa fronde ressemble à celui qui glorifie un insensé.
As he who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
9 Des épines poussent dans la main d'un homme ivre, et la servitude dans la main des insensés.
As a thorn that goes up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
10 La chair des insensés est pleine de trouble; car leurs passions se brisent dans leur choc.
As an archer who wounds all, so is he who hires a fool, and he who hires those who pass by.
11 Comme le chien, lorsqu'il revient à son vomissement, inspire le dégoût; ainsi est l'insensé qui, en sa malice, retourne à son péché. Il est une honte qui conduit au mal; il est une honte pleine de gloire et de grâce.
As a dog who returns to his vomit, is a fool who repeats his folly.
12 J'ai vu un homme qui, lui-même, s'estimait sage; cependant l'insensé a plus de confiance que lui.
See thou a man wise in his own conceit? There is more hope for a fool than of him.
13 Le paresseux que l'on envoie en voyage dit: Il y a un lion sur le chemin et des assassins dans les rues.
The sluggard says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 Comme la porte tourne sur ses gonds, ainsi fait le paresseux sur son lit.
The door turns upon its hinges, so does the sluggard upon his bed.
15 Le paresseux, s'il a caché sa main sous son manteau, n'aura pas le courage de la porter à sa bouche.
The sluggard buries his hand in the dish. It wearies him to bring it again to his mouth.
16 Le paresseux se croit plus sage que celui qui rapporte une dépêche et en reçoit un salaire abondant.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men who can render a reason.
17 Se mettre en avant pour la querelle d'autrui, c'est comme prendre un chien par la queue.
He who passes by, and meddles with strife not his, is like he who takes a dog by the ears.
18 On lance parmi les hommes des paroles comme des traits; celui qu'elles atteignent le premier succombe.
As a madman who casts firebrands, arrows, and death,
19 C'est ce qui arrive à tous ceux qui dressent des embûches à leurs amis; et si l'on s'en aperçoit, ils disent: Je l'ai fait en jouant.
so is the man who deceives his neighbor, and says, Am I not in sport?
20 Le feu s'active, s'il y a beaucoup de bois; où il n'y a point de contradicteur, les querelles s'apaisent.
For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, contention ceases.
21 Le charbon et le bois dans le foyer animent le feu; le médisant entretient le trouble des querelles.
As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to inflame strife.
22 Les paroles du trompeur sont douces; mais elles blessent jusqu'au fond des entrailles.
The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts.
23 L'argent donné pour tromper ne vaut pas mieux qu'un coquillage. Des lèvres frivoles cachent un mauvais cœur.
Fervent lips and a wicked heart are an earthen vessel overlaid with silver dross.
24 Un ennemi que l'on voit pleurer promet beaucoup des lèvres; mais en son cœur il trame quelque fraude.
He who hates masquerades with his lips, but he lays up deceit within him.
25 Si ton ennemi te prie à grands cris, ne te laisse pas persuader; car il a sept méchancetés dans l'âme.
When he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
26 Celui qui dissimule sa haine cherche à tromper; mais il a beau cacher ses fautes, le monde le connaît bien.
Though his hatred cover itself with guile, his wickedness shall be openly shown before the assembly.
27 Celui qui creuse une fosse pour son prochain y tombera; celui qui roule une pierre la roule sur lui-même.
He who digs a pit shall fall in it, and he who rolls a stone, it shall return upon him.
28 Une langue trompeuse hait la vérité; une bouche indiscrète est une cause de ruines.
A lying tongue hates those whom it has wounded, and a flattering mouth works ruin.