< Proverbes 26 >
1 Il y a des rosées pendant la moisson, et des pluies pendant l'été; mais il n'est point de gloire pour l'insensé.
Som Sne om Somren og Regn Høsten så lidt hører Ære sig til for en Tåbe.
2 Les oiseaux s'envolent et même les autruches: ainsi les vanités s'évanouissent sans arriver à rien.
Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt så rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
3 Comme est le fouet au cheval, l'aiguillon à l'âne, ainsi est la verge à une nature déréglée.
Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Tåbers Ryg.
4 Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne deviennes semblable à lui.
Svar ej Tåben efter hans Dårskab, at ikke du selv skal blive som han.
5 Mais réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne semble sage à tes dépens.
Svar Tåben efter hans Dårskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
6 Celui qui envoie ses paroles par un messager imprudent expose ses propres voies à un affront.
Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Tåbe.
7 Interdis aux insensés l'usage de leurs jambes, et empêche l'iniquité de sortir de leur bouche.
Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Tåbers Mund.
8 Celui qui attache la pierre à sa fronde ressemble à celui qui glorifie un insensé.
Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Tåbe.
9 Des épines poussent dans la main d'un homme ivre, et la servitude dans la main des insensés.
Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Tåbers Mund.
10 La chair des insensés est pleine de trouble; car leurs passions se brisent dans leur choc.
Som en Skytte, der sårer enhver, som kommer, er den, der lejer en Tåbe og en drukken.
11 Comme le chien, lorsqu'il revient à son vomissement, inspire le dégoût; ainsi est l'insensé qui, en sa malice, retourne à son péché. Il est une honte qui conduit au mal; il est une honte pleine de gloire et de grâce.
Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Tåbe, der gentager Dårskab.
12 J'ai vu un homme qui, lui-même, s'estimait sage; cependant l'insensé a plus de confiance que lui.
Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Tåbe er der mere Håb end for ham.
13 Le paresseux que l'on envoie en voyage dit: Il y a un lion sur le chemin et des assassins dans les rues.
Den lade siger: "Et Rovdyr på Vejen, en Løve ude på Torvene!"
14 Comme la porte tourne sur ses gonds, ainsi fait le paresseux sur son lit.
Døren drejer sig på sit Hængsel, den lade på sit Leje.
15 Le paresseux, s'il a caché sa main sous son manteau, n'aura pas le courage de la porter à sa bouche.
Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Hånden til Munden.
16 Le paresseux se croit plus sage que celui qui rapporte une dépêche et en reçoit un salaire abondant.
Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
17 Se mettre en avant pour la querelle d'autrui, c'est comme prendre un chien par la queue.
Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
18 On lance parmi les hommes des paroles comme des traits; celui qu'elles atteignent le premier succombe.
Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
19 C'est ce qui arrive à tous ceux qui dressent des embûches à leurs amis; et si l'on s'en aperçoit, ils disent: Je l'ai fait en jouant.
er den, der sviger sin Næste og siger: "Jeg spøger jo kun."
20 Le feu s'active, s'il y a beaucoup de bois; où il n'y a point de contradicteur, les querelles s'apaisent.
Er der intet Brænde, går Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
21 Le charbon et le bois dans le foyer animent le feu; le médisant entretient le trouble des querelles.
Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
22 Les paroles du trompeur sont douces; mais elles blessent jusqu'au fond des entrailles.
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
23 L'argent donné pour tromper ne vaut pas mieux qu'un coquillage. Des lèvres frivoles cachent un mauvais cœur.
Som Sølvovertræk på et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
24 Un ennemi que l'on voit pleurer promet beaucoup des lèvres; mais en son cœur il trame quelque fraude.
Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
25 Si ton ennemi te prie à grands cris, ne te laisse pas persuader; car il a sept méchancetés dans l'âme.
gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
26 Celui qui dissimule sa haine cherche à tromper; mais il a beau cacher ses fautes, le monde le connaît bien.
Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
27 Celui qui creuse une fosse pour son prochain y tombera; celui qui roule une pierre la roule sur lui-même.
I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
28 Une langue trompeuse hait la vérité; une bouche indiscrète est une cause de ruines.
Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.