< Proverbes 26 >

1 Il y a des rosées pendant la moisson, et des pluies pendant l'été; mais il n'est point de gloire pour l'insensé.
Jako sníh v létě, a jako déšť ve žni, tak nepřipadá na blázna čest.
2 Les oiseaux s'envolent et même les autruches: ainsi les vanités s'évanouissent sans arriver à rien.
Jako vrabec přenáší se, a vlaštovice létá, tak zlořečení bez příčiny nedojde.
3 Comme est le fouet au cheval, l'aiguillon à l'âne, ainsi est la verge à une nature déréglée.
Bič na koně, uzda na osla, a kyj na hřbet blázna.
4 Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne deviennes semblable à lui.
Neodpovídej bláznu podlé bláznovství jeho, abys i ty jemu nebyl podobný.
5 Mais réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne semble sage à tes dépens.
Odpověz bláznu podlé bláznovství jeho, aby sám u sebe nebyl moudrý.
6 Celui qui envoie ses paroles par un messager imprudent expose ses propres voies à un affront.
Jako by nohy osekal, bezpráví se dopouští ten, kdož svěřuje poselství bláznu.
7 Interdis aux insensés l'usage de leurs jambes, et empêche l'iniquité de sortir de leur bouche.
Jakož nejednostejní jsou hnátové kulhavého, tak řeč v ústech bláznů.
8 Celui qui attache la pierre à sa fronde ressemble à celui qui glorifie un insensé.
Jako vložiti kámen do praku, tak jest, když kdo ctí blázna.
9 Des épines poussent dans la main d'un homme ivre, et la servitude dans la main des insensés.
Trn, kterýž se dostává do rukou opilého, jest přísloví v ústech bláznů.
10 La chair des insensés est pleine de trouble; car leurs passions se brisent dans leur choc.
Veliký pán stvořil všecko, a dává odplatu bláznu, i odměnu přestupníkům.
11 Comme le chien, lorsqu'il revient à son vomissement, inspire le dégoût; ainsi est l'insensé qui, en sa malice, retourne à son péché. Il est une honte qui conduit au mal; il est une honte pleine de gloire et de grâce.
Jakož pes navracuje se k vývratku svému, tak blázen opětuje bláznovství své.
12 J'ai vu un homme qui, lui-même, s'estimait sage; cependant l'insensé a plus de confiance que lui.
Spatřil-li bys člověka, an jest moudrý sám u sebe, naděje o bláznu lepší jest než o takovém.
13 Le paresseux que l'on envoie en voyage dit: Il y a un lion sur le chemin et des assassins dans les rues.
Říká lenoch: Lev lítý jest na cestě, lev jest v ulici.
14 Comme la porte tourne sur ses gonds, ainsi fait le paresseux sur son lit.
Dvéře se obracejí na stežejích svých, a lenoch na lůži svém.
15 Le paresseux, s'il a caché sa main sous son manteau, n'aura pas le courage de la porter à sa bouche.
Schovává lenivý ruku svou za ňadra; těžko mu vztáhnouti ji k ústům svým.
16 Le paresseux se croit plus sage que celui qui rapporte une dépêche et en reçoit un salaire abondant.
Moudřejší jest lenivý u sebe sám, nežli sedm odpovídajících s soudem.
17 Se mettre en avant pour la querelle d'autrui, c'est comme prendre un chien par la queue.
Psa za uši lapá, kdož odcházeje, hněvá se ne v své při.
18 On lance parmi les hommes des paroles comme des traits; celui qu'elles atteignent le premier succombe.
Jako nesmyslný vypouští jiskry a šípy smrtelné,
19 C'est ce qui arrive à tous ceux qui dressent des embûches à leurs amis; et si l'on s'en aperçoit, ils disent: Je l'ai fait en jouant.
Tak jest každý, kdož oklamává bližního, a říká: Zdaž jsem nežertoval?
20 Le feu s'active, s'il y a beaucoup de bois; où il n'y a point de contradicteur, les querelles s'apaisent.
Když není drev, hasne oheň; tak když nebude klevetníka, utichne svár.
21 Le charbon et le bois dans le foyer animent le feu; le médisant entretient le trouble des querelles.
Uhel mrtvý k roznícení, a drva k ohni, tak člověk svárlivý k roznícení svady.
22 Les paroles du trompeur sont douces; mais elles blessent jusqu'au fond des entrailles.
Slova utrhače jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
23 L'argent donné pour tromper ne vaut pas mieux qu'un coquillage. Des lèvres frivoles cachent un mauvais cœur.
Stříbrná trůska roztažená po střepě jsou rtové protivní a srdce zlé.
24 Un ennemi que l'on voit pleurer promet beaucoup des lèvres; mais en son cœur il trame quelque fraude.
Rty svými za jiného se staví ten, jenž nenávidí, ale u vnitřnosti své skládá lest.
25 Si ton ennemi te prie à grands cris, ne te laisse pas persuader; car il a sept méchancetés dans l'âme.
Když se ochotný ukáže řečí svou, nevěř mu; nebo sedmera ohavnost jest v srdci jeho.
26 Celui qui dissimule sa haine cherche à tromper; mais il a beau cacher ses fautes, le monde le connaît bien.
Přikrývána bývá nenávist chytře, ale zlost její zjevena bývá v shromáždění.
27 Celui qui creuse une fosse pour son prochain y tombera; celui qui roule une pierre la roule sur lui-même.
Kdo jámu kopá, do ní upadá, a kdo valí kámen, na něj se obrací.
28 Une langue trompeuse hait la vérité; une bouche indiscrète est une cause de ruines.
Èlověk jazyka ošemetného v nenávisti má ponížené, a ústy úlisnými způsobuje pád.

< Proverbes 26 >