< Proverbes 26 >

1 Il y a des rosées pendant la moisson, et des pluies pendant l'été; mais il n'est point de gloire pour l'insensé.
Nipi laija buhbang kheh ding le chang-at laija gojuh ding akilom pon, hijeh chun mingol jana peh hi thil hahsa ahi.
2 Les oiseaux s'envolent et même les autruches: ainsi les vanités s'évanouissent sans arriver à rien.
Inva kichao hat le pelpalep lengle banga, ajeh beija kigaosapna chu gui lhung lou helding ahi.
3 Comme est le fouet au cheval, l'aiguillon à l'âne, ainsi est la verge à une nature déréglée.
Sakol dinga ajepna akisem peh' a, sangan akamdal akisempeh bang in, mingol jong chu ajepna dinga mol kisem ahi.
4 Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne deviennes semblable à lui.
Mingol chu angolna totoh in lethuh jeng dan, chutibol lechun koiman nahetkhen thei lou ding ahi.
5 Mais réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne semble sage à tes dépens.
Mingol chu angolna dungjui in donbut' in, achutilouva ahileh ama mitmua ching kisa ding ahi.
6 Celui qui envoie ses paroles par un messager imprudent expose ses propres voies à un affront.
Mingol khat chu thupolea naman chahle, nakeng kitanboh tobang chule thina gudon tobang nahi ding ahi.
7 Interdis aux insensés l'usage de leurs jambes, et empêche l'iniquité de sortir de leur bouche.
Mingol kom' a thuchih kisei chu alangngoi panna bei tobang ahi.
8 Celui qui attache la pierre à sa fronde ressemble à celui qui glorifie un insensé.
Mingol jana kipe chu songsena bom' a, song chang ohden tobang bep ahi.
9 Des épines poussent dans la main d'un homme ivre, et la servitude dans la main des insensés.
Mingol kam' a thuchih kiphongdoh jihi, jukham khut ling in asut vangpai tobang ahi.
10 La chair des insensés est pleine de trouble; car leurs passions se brisent dans leur choc.
Migoi pan mingol ham ahilouleh jukham hamkhat goikha achu, mi lah-a thal mohkap kappa tobang ahi.
11 Comme le chien, lorsqu'il revient à son vomissement, inspire le dégoût; ainsi est l'insensé qui, en sa malice, retourne à son péché. Il est une honte qui conduit au mal; il est une honte pleine de gloire et de grâce.
Mingol in angol thu avelsei sei hi, aloh dohsa avel' a jonkit uicha tobang ahi.
12 J'ai vu un homme qui, lui-même, s'estimait sage; cependant l'insensé a plus de confiance que lui.
Mihem ama le ama achinga kigel ho sang in, mingol din kinepna aum joi.
13 Le paresseux que l'on envoie en voyage dit: Il y a un lion sur le chemin et des assassins dans les rues.
Mithase pan asam' in “Lamlen' a keipi bahkai aum e, khulai dunga jong keipi bahkai aum' e kahei!” ati.
14 Comme la porte tourne sur ses gonds, ainsi fait le paresseux sur son lit.
Kotpi akol hom sunga akipei leji bang in, mithase jong ajalkhun chunga akihei le ji bouchu ahi jenge.
15 Le paresseux, s'il a caché sa main sous son manteau, n'aura pas le courage de la porter à sa bouche.
Mithase chun akhut in bukong asoh jinan, hinlah akam geija akhut ledop ding athan ajou jitapoi.
16 Le paresseux se croit plus sage que celui qui rapporte une dépêche et en reçoit un salaire abondant.
Miching thumop them sagi sang in, mingol chu ama changseh mitvet in akichihsah jin ahi.
17 Se mettre en avant pour la querelle d'autrui, c'est comme prendre un chien par la queue.
Akin louhel' a mi kinahna' a gaki kumpa chu, uicha lhaile abilkol' a matding go tobang ahi.
18 On lance parmi les hommes des paroles comme des traits; celui qu'elles atteignent le premier succombe.
Mingol chon banga chon-jia aheng akom meise kaikhum a, chule thina thei thalpia kap jenga chu,
19 C'est ce qui arrive à tous ceux qui dressent des embûches à leurs amis; et si l'on s'en aperçoit, ils disent: Je l'ai fait en jouant.
Aheng akom jou' a lhemlha ahin, “Katot ahipoi,” tin aseije.
20 Le feu s'active, s'il y a beaucoup de bois; où il n'y a point de contradicteur, les querelles s'apaisent.
Meija man ding thing abei teng mei akon-theilou bang in, kiseiset tona abei teng kinahna jong athipdel jin ahi.
21 Le charbon et le bois dans le foyer animent le feu; le médisant entretient le trouble des querelles.
Vutsa lah' a hol akonbei bangle, thinggo meija akonbai bang in; mitoh kina jingpa chun, kinahna beilamtah in asodohsah jing in ahi.
22 Les paroles du trompeur sont douces; mais elles blessent jusqu'au fond des entrailles.
Thu kihou lhihna thei hol jing achu, an tuitah bang in aki ngaiton, mihem laigil sunga alut lhum mangjel jin ahi.
23 L'argent donné pour tromper ne vaut pas mieux qu'un coquillage. Des lèvres frivoles cachent un mauvais cœur.
Gitlou lungpua muh tuisel' a thu kisei chu, phatvet maija leibel kitomjol sel tobang bep ahi.
24 Un ennemi que l'on voit pleurer promet beaucoup des lèvres; mais en son cœur il trame quelque fraude.
Mi thet jinga akamsunga phatmona selpa, alungthim a lhep lhahna jeng toh kivop,
25 Si ton ennemi te prie à grands cris, ne te laisse pas persuader; car il a sept méchancetés dans l'âme.
Khotona neitah banga thu asei teng jongleh, hitobang mihem chu tahsan hih hel in; ajeh chu ama tobang mihem lung sunga hin deium loutah thil sagi acheng in ahi.
26 Celui qui dissimule sa haine cherche à tromper; mais il a beau cacher ses fautes, le monde le connaît bien.
Mi ajoubolna chu jonchih tah in kisel doh jong le, mipi maija aphatlouna kiphong jah tei ding ahi.
27 Celui qui creuse une fosse pour son prochain y tombera; celui qui roule une pierre la roule sur lui-même.
Koi hileh mi lhah lutna dinga khuh laija chu, amajoh lhalut ding chule michunga chu dia songtum tanga chu, asongtum tah chu ama chunga hung kiletah lut ding ahibouve.
28 Une langue trompeuse hait la vérité; une bouche indiscrète est une cause de ruines.
Thujou seina leigui hin mi asuh genthei ho chu ahot bol cheh jin, chule thujou jeng seija leigui hin manthahna jeng atongdoh in ahi.

< Proverbes 26 >