< Proverbes 25 >
1 Voici maintenant les sentences du roi Salomon qui n'ont point été classées et qu'ont transcrites les amis d'Ézéchias, roi de la Judée.
Šie arīdzan ir Salamana sakāmie vārdi, ko Hizkijas, Jūda ķēniņa, vīri ir sakrājuši.
2 La gloire de Dieu cèle sa parole; la gloire d'un roi apprécie toute chose.
Dieva gods ir, kādu lietu apslēpt, bet ķēniņu gods ir, kādu lietu izdibināt.
3 Le ciel est haut, la mer est profonde; mais le cœur d'un roi ne peut être sondé.
Debess ir augsta, un zeme dziļa, un ķēniņu sirds neizdibinājama.
4 Bats de l'argent rouillé, et il sera tout à fait purifié.
Atšķir sārņus no sudraba, tad tiek kausētājam trauks;
5 Extermine les impies devant le roi, et son trône se maintiendra dans la justice.
Atšķir bezdievīgo nost no ķēniņa, tad viņa goda krēsls ar taisnību top stiprināts.
6 Ne te vante pas en présence du roi; ne promets rien dans les demeures des princes.
Nelielies ķēniņa priekšā un nestājies lielu kungu vietā.
7 Car il vaut mieux que l'on te dise: Viens auprès de moi, que de t'humilier en présence d'un prince. Ne dis rien que tes yeux ne l'aient vu.
Jo tas ir labāki, ka tev saka: „Virzies augšup!“nekā ka tevi pazemo vareno priekšā, ko tavas acis redz.
8 Ne t'engage pas inopinément dans une querelle, de peur que tu ne t'en repentes à la fin. Si ton ami vient à te réprimander,
Nepārsteidzies strīdēties; jo citādi, ko tu galā darīsi, kad tavs tuvākais tevi gānījis.
9 retire-toi dans le secret avec lui, et ne le méprise pas,
Izšķir pats savas ķildas ar savu tuvāko un neatklāj cita noslēpumu,
10 de peur que ton ami n'en vienne aux reproches; car alors ce seraient des querelles et des haines sans fin, et qui seraient pour toi comme la mort. La grâce et l'amitié nous délivrent de tout mal; conserve-les en toi, pour ne point devenir un sujet d'outrages, et garde tes voies dans la paix.
Ka tevi nerāj, kas to dzird, un tavam kaunam nav gala.
11 Parler raison vaut un collier de cornaline mêlé de grains d'or.
Vārds īstenā laikā runāts ir zelta āboli sudraba traukos.
12 Une sage parole, dans une oreille docile, vaut un pendant d'oreille où l'or est entrelacé de cornalines de grand prix.
Gudrs pamācītājs paklausīgām ausīm ir zelta gredzens un zelta ķēdes.
13 Le messager fidèle est, pour ceux qui l'envoient, aussi agréable que le serait la neige au temps de la moisson; il réjouit le cœur de ceux qui l'ont envoyé.
Kā sniega dzestrums pļaujamā laikā, tāds ir uzticams kalps tam, kas to sūta; jo tas atspirdzina sava kunga dvēseli.
14 L'homme qui se glorifie d'un présent trompeur ne vaut pas mieux que des fléaux éclatants, tels que la tempête, les sombres nuées ou les torrents de pluie.
Kas ar dāvanām lielās melodams, ir kā mākoņi un vējš bez lietus.
15 La patience fait la prospérité des rois, et une langue douce amollit jusqu'aux os.
Ar lēnu garu pierunā valdnieku un ar mīkstu mēli lauž kaulus.
16 Si tu trouves du miel, n'en mange que ce qui te suffit, de peur que tu ne vomisses, si tu t'en es gorgé.
Medu atradis, ēd savu tiesu, ka tu pārēdies to neizvem.
17 Entre rarement chez ton ami, de peur que, rassasié de toi, il ne te prenne en haine.
Reti vien cel savu kāju tuvākā namā, ka viņš tevis neapnīkst un tevis neienīst.
18 L'homme qui porte contre son ami un faux témoignage ressemble à une massue, à un glaive, à une flèche acérée.
Kas pret savu tuvāko dod nepatiesu liecību, ir kā veseris un zobens un asa bulta.
19 La dent du méchant et le pied du pervers seront détruits au jour de l'adversité.
Uz neuzticamu paļauties bēdu dienā ir izlūzis zobs un kliba kāja.
20 Comme le vinaigre ne vaut rien à un ulcère, ainsi la douleur du corps attriste le cœur; et comme le bois est rongé par la pourriture, et les vêtements par un ver, ainsi le cœur de l'homme est rongé par la tristesse.
Kas noskumušai sirdij dziesmas dzied, ir kā kad drēbes novelk ziemas laikā un kā etiķis uz sāls.
21 Si ton ennemi a faim, nourris-le; s'il a soif, donne-lui à boire.
Kad tavs ienaidnieks izsalcis, ēdini viņu ar maizi, un kad izslāpis, dzirdini viņu ar ūdeni;
22 En agissant ainsi, tu amasseras sur sa tête des charbons ardents, et le Seigneur te comblera de biens.
Jo tā tu sakrāsi kvēlošas ogles uz viņa galvas, un Tas Kungs tev to atmaksās.
23 L'aquilon, excite les nuées; un front sans pudeur irrite la langue.
Ziemelis dzemdē lietu, un glūnētāja mēle skābu ģīmi.
24 Mieux vaut demeurer dans un coin de la terrasse qu'avec une femme querelleuse, en une maison commune.
Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāki, nekā namā kopā ar rējēju sievu.
25 Comme l'eau fraîche est douce à une âme altérée, ainsi est bonne la nouvelle arrivant d'une terre lointaine.
Laba ziņa no tālas zemes ir dzestrs ūdens izslāpušai dvēselei.
26 Si quelqu'un ferme un puits ou corrompt une source d'eau, c'est une chose funeste comme un juste tombant en présence de l'impie.
Taisnais, kas bezdievīga priekšā lokās, ir sajukusi aka un sajaukts avots.
27 Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel; mais il est juste d'honorer les sages discours.
Daudz medus ēst nav labi, un savu paša godu meklēt nav gods.
28 Comme une ville dont les remparts sont renversés, et qui n'est plus fortifiée, ainsi est un homme qui agit sans conseil.
Kas prātu nemāk valdīt, ir izlauzta pilsēta bez mūriem.