< Proverbes 25 >

1 Voici maintenant les sentences du roi Salomon qui n'ont point été classées et qu'ont transcrites les amis d'Ézéchias, roi de la Judée.
Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei.
2 La gloire de Dieu cèle sa parole; la gloire d'un roi apprécie toute chose.
Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
3 Le ciel est haut, la mer est profonde; mais le cœur d'un roi ne peut être sondé.
Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan.
4 Bats de l'argent rouillé, et il sera tout à fait purifié.
Távolítsd el az ezüstből a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek:
5 Extermine les impies devant le roi, et son trône se maintiendra dans la justice.
Távolítsd el a bűnöst a király elől, és megerősíttetik igazsággal az ő széke.
6 Ne te vante pas en présence du roi; ne promets rien dans les demeures des princes.
Ne dicsekedjél a király előtt, és a nagyok helyére ne állj;
7 Car il vaut mieux que l'on te dise: Viens auprès de moi, que de t'humilier en présence d'un prince. Ne dis rien que tes yeux ne l'aient vu.
Mert jobb, ha azt mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes előtt, a kit láttak a te szemeid.
8 Ne t'engage pas inopinément dans une querelle, de peur que tu ne t'en repentes à la fin. Si ton ami vient à te réprimander,
Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy azt ne kelljen kérdened, mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod.
9 retire-toi dans le secret avec lui, et ne le méprise pas,
A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;
10 de peur que ton ami n'en vienne aux reproches; car alors ce seraient des querelles et des haines sans fin, et qui seraient pour toi comme la mort. La grâce et l'amitié nous délivrent de tout mal; conserve-les en toi, pour ne point devenir un sujet d'outrages, et garde tes voies dans la paix.
Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
11 Parler raison vaut un collier de cornaline mêlé de grains d'or.
Mint az arany alma ezüst tányéron: olyan a helyén mondott ige!
12 Une sage parole, dans une oreille docile, vaut un pendant d'oreille où l'or est entrelacé de cornalines de grand prix.
Mint az arany függő és színarany ékesség: olyan a bölcs intő a szófogadó fülnél.
13 Le messager fidèle est, pour ceux qui l'envoient, aussi agréable que le serait la neige au temps de la moisson; il réjouit le cœur de ceux qui l'ont envoyé.
Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik őt elbocsátják; mert az ő urainak lelkét megvidámítja.
14 L'homme qui se glorifie d'un présent trompeur ne vaut pas mieux que des fléaux éclatants, tels que la tempête, les sombres nuées ou les torrents de pluie.
Mint a felhő és szél, melyekben nincs eső: olyan a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.
15 La patience fait la prospérité des rois, et une langue douce amollit jusqu'aux os.
Tűrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot.
16 Si tu trouves du miel, n'en mange que ce qui te suffit, de peur que tu ne vomisses, si tu t'en es gorgé.
Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.
17 Entre rarement chez ton ami, de peur que, rassasié de toi, il ne te prenne en haine.
Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyűlöljön téged.
18 L'homme qui porte contre son ami un faux témoignage ressemble à une massue, à un glaive, à une flèche acérée.
Pőröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.
19 La dent du méchant et le pied du pervers seront détruits au jour de l'adversité.
Mint a romlott fog és kimarjult láb: olyan a hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején.
20 Comme le vinaigre ne vaut rien à un ulcère, ainsi la douleur du corps attriste le cœur; et comme le bois est rongé par la pourriture, et les vêtements par un ver, ainsi le cœur de l'homme est rongé par la tristesse.
Mint a ki leveti ruháját a hidegnek idején, mint az eczet a sziksón: olyan, a ki éneket mond a bánatos szívű ember előtt.
21 Si ton ennemi a faim, nourris-le; s'il a soif, donne-lui à boire.
Ha éhezik, a ki téged gyűlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
22 En agissant ainsi, tu amasseras sur sa tête des charbons ardents, et le Seigneur te comblera de biens.
Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked.
23 L'aquilon, excite les nuées; un front sans pudeur irrite la langue.
Az északi szél esőt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv.
24 Mieux vaut demeurer dans un coin de la terrasse qu'avec une femme querelleuse, en une maison commune.
Jobb lakni a tetőnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.
25 Comme l'eau fraîche est douce à une âme altérée, ainsi est bonne la nouvelle arrivant d'une terre lointaine.
Mint a hideg víz a megfáradt embernek, olyan a messze földről való jó hírhallás.
26 Si quelqu'un ferme un puits ou corrompt une source d'eau, c'est une chose funeste comme un juste tombant en présence de l'impie.
Mint a megháborított forrás és megromlott kútfő, olyan az igaz, a ki a gonosz előtt ingadozik.
27 Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel; mais il est juste d'honorer les sages discours.
Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsőségét keresni dicsőség?
28 Comme une ville dont les remparts sont renversés, et qui n'est plus fortifiée, ainsi est un homme qui agit sans conseil.
Mint a megromlott és kerítés nélkül való város, olyan a férfi, a kinek nincsen birodalma az ő lelkén!

< Proverbes 25 >