< Proverbes 25 >

1 Voici maintenant les sentences du roi Salomon qui n'ont point été classées et qu'ont transcrites les amis d'Ézéchias, roi de la Judée.
THESE are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 La gloire de Dieu cèle sa parole; la gloire d'un roi apprécie toute chose.
It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
3 Le ciel est haut, la mer est profonde; mais le cœur d'un roi ne peut être sondé.
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Bats de l'argent rouillé, et il sera tout à fait purifié.
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
5 Extermine les impies devant le roi, et son trône se maintiendra dans la justice.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Ne te vante pas en présence du roi; ne promets rien dans les demeures des princes.
Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
7 Car il vaut mieux que l'on te dise: Viens auprès de moi, que de t'humilier en présence d'un prince. Ne dis rien que tes yeux ne l'aient vu.
For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
8 Ne t'engage pas inopinément dans une querelle, de peur que tu ne t'en repentes à la fin. Si ton ami vient à te réprimander,
Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 retire-toi dans le secret avec lui, et ne le méprise pas,
Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
10 de peur que ton ami n'en vienne aux reproches; car alors ce seraient des querelles et des haines sans fin, et qui seraient pour toi comme la mort. La grâce et l'amitié nous délivrent de tout mal; conserve-les en toi, pour ne point devenir un sujet d'outrages, et garde tes voies dans la paix.
Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
11 Parler raison vaut un collier de cornaline mêlé de grains d'or.
A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
12 Une sage parole, dans une oreille docile, vaut un pendant d'oreille où l'or est entrelacé de cornalines de grand prix.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
13 Le messager fidèle est, pour ceux qui l'envoient, aussi agréable que le serait la neige au temps de la moisson; il réjouit le cœur de ceux qui l'ont envoyé.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
14 L'homme qui se glorifie d'un présent trompeur ne vaut pas mieux que des fléaux éclatants, tels que la tempête, les sombres nuées ou les torrents de pluie.
Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
15 La patience fait la prospérité des rois, et une langue douce amollit jusqu'aux os.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 Si tu trouves du miel, n'en mange que ce qui te suffit, de peur que tu ne vomisses, si tu t'en es gorgé.
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
17 Entre rarement chez ton ami, de peur que, rassasié de toi, il ne te prenne en haine.
Withdraw thy foot from thy neighbour’s house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
18 L'homme qui porte contre son ami un faux témoignage ressemble à une massue, à un glaive, à une flèche acérée.
A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
19 La dent du méchant et le pied du pervers seront détruits au jour de l'adversité.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
20 Comme le vinaigre ne vaut rien à un ulcère, ainsi la douleur du corps attriste le cœur; et comme le bois est rongé par la pourriture, et les vêtements par un ver, ainsi le cœur de l'homme est rongé par la tristesse.
As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
21 Si ton ennemi a faim, nourris-le; s'il a soif, donne-lui à boire.
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
22 En agissant ainsi, tu amasseras sur sa tête des charbons ardents, et le Seigneur te comblera de biens.
For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward thee.
23 L'aquilon, excite les nuées; un front sans pudeur irrite la langue.
The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
24 Mieux vaut demeurer dans un coin de la terrasse qu'avec une femme querelleuse, en une maison commune.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
25 Comme l'eau fraîche est douce à une âme altérée, ainsi est bonne la nouvelle arrivant d'une terre lointaine.
As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Si quelqu'un ferme un puits ou corrompt une source d'eau, c'est une chose funeste comme un juste tombant en présence de l'impie.
A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
27 Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel; mais il est juste d'honorer les sages discours.
It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
28 Comme une ville dont les remparts sont renversés, et qui n'est plus fortifiée, ainsi est un homme qui agit sans conseil.
He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.

< Proverbes 25 >