< Proverbes 25 >

1 Voici maintenant les sentences du roi Salomon qui n'ont point été classées et qu'ont transcrites les amis d'Ézéchias, roi de la Judée.
Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
2 La gloire de Dieu cèle sa parole; la gloire d'un roi apprécie toute chose.
Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
3 Le ciel est haut, la mer est profonde; mais le cœur d'un roi ne peut être sondé.
Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
4 Bats de l'argent rouillé, et il sera tout à fait purifié.
Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
5 Extermine les impies devant le roi, et son trône se maintiendra dans la justice.
når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
6 Ne te vante pas en présence du roi; ne promets rien dans les demeures des princes.
Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
7 Car il vaut mieux que l'on te dise: Viens auprès de moi, que de t'humilier en présence d'un prince. Ne dis rien que tes yeux ne l'aient vu.
det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
8 Ne t'engage pas inopinément dans une querelle, de peur que tu ne t'en repentes à la fin. Si ton ami vient à te réprimander,
skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
9 retire-toi dans le secret avec lui, et ne le méprise pas,
Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
10 de peur que ton ami n'en vienne aux reproches; car alors ce seraient des querelles et des haines sans fin, et qui seraient pour toi comme la mort. La grâce et l'amitié nous délivrent de tout mal; conserve-les en toi, pour ne point devenir un sujet d'outrages, et garde tes voies dans la paix.
thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
11 Parler raison vaut un collier de cornaline mêlé de grains d'or.
Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
12 Une sage parole, dans une oreille docile, vaut un pendant d'oreille où l'or est entrelacé de cornalines de grand prix.
En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
13 Le messager fidèle est, pour ceux qui l'envoient, aussi agréable que le serait la neige au temps de la moisson; il réjouit le cœur de ceux qui l'ont envoyé.
Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
14 L'homme qui se glorifie d'un présent trompeur ne vaut pas mieux que des fléaux éclatants, tels que la tempête, les sombres nuées ou les torrents de pluie.
Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
15 La patience fait la prospérité des rois, et une langue douce amollit jusqu'aux os.
Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
16 Si tu trouves du miel, n'en mange que ce qui te suffit, de peur que tu ne vomisses, si tu t'en es gorgé.
Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
17 Entre rarement chez ton ami, de peur que, rassasié de toi, il ne te prenne en haine.
Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
18 L'homme qui porte contre son ami un faux témoignage ressemble à une massue, à un glaive, à une flèche acérée.
Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
19 La dent du méchant et le pied du pervers seront détruits au jour de l'adversité.
Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
20 Comme le vinaigre ne vaut rien à un ulcère, ainsi la douleur du corps attriste le cœur; et comme le bois est rongé par la pourriture, et les vêtements par un ver, ainsi le cœur de l'homme est rongé par la tristesse.
Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
21 Si ton ennemi a faim, nourris-le; s'il a soif, donne-lui à boire.
Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
22 En agissant ainsi, tu amasseras sur sa tête des charbons ardents, et le Seigneur te comblera de biens.
da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
23 L'aquilon, excite les nuées; un front sans pudeur irrite la langue.
Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
24 Mieux vaut demeurer dans un coin de la terrasse qu'avec une femme querelleuse, en une maison commune.
Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
25 Comme l'eau fraîche est douce à une âme altérée, ainsi est bonne la nouvelle arrivant d'une terre lointaine.
Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
26 Si quelqu'un ferme un puits ou corrompt une source d'eau, c'est une chose funeste comme un juste tombant en présence de l'impie.
Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
27 Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel; mais il est juste d'honorer les sages discours.
Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
28 Comme une ville dont les remparts sont renversés, et qui n'est plus fortifiée, ainsi est un homme qui agit sans conseil.
Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.

< Proverbes 25 >